пишу русскими буквами, читается как пишется: "Добрий день, мене зовуть Михаль (Митро, Ригор, Лександер, ), я народивсе у селе Крива Гора. Назва села така через те, шо серед села була песчана гора, по горе рос мулож и хвоя, а чого ена Крива не знаю , набить так здалосе людям якие першие тут поселились. Село було не дуже велике, десь близько двесьте дворов. Людей було тожей не вельми богато, чаловек пятьсот. Кругом села з одные стороны був лес , а з друге речка, за речкою луг, за лугом десь через повтора километра велика речка - Припеть. Зарез села нема, нема с восемдесят шостого года, як була авария на атомной станции. Нема й гори у серЕдини села, ие ще до аварии разгребли на песок , як строили дамби кругом села. Люди у селе держали богато худоби, яка ходила на пашу кругом села, займались рибалкою , у богатёх були свои лодки, на яких плавали по Припети. Хадили у лес, де було богато грибов (маслюки, лисички, обабки, белые) и ягод (чарника, ажина).
В качестве примеров: это - "се"; он, она, они - "ён, ена, ены"; тётка - "дядна", аист - "бусел", цыплёнок - "пиленя"; ива - "мулож"; покрывало - "постилка", забор - "плот", кладбище - "мОгилки"; куда это он пошёл - "куды се ён пашов", иди сюда - "хади сюды", поидёмте - "хадеть", на реке - "на рецце", в руке - "у руцце", жена, женщина - "жонка", пол - "доловка", щеколда - "клямка", пололок - "столя", стул - "столец", петух - "певень", берёза - "беро(е)за" "Дети хадили у школу и навчались там украиньской мови, алеж дома балакали своею гаворкаю. Було вельми смЕшно як першоклассники ломали языка читаючи украиньську книжку, хоча и по руськи не вельми справно виходило, другий вимов (фонетика) "
Як шо вам тикаво, я вам ще можу шо небуло написать, тольки скажеть про шо, на яку тему, може якие слова вас затикавили, або шось с ваших слов перекласти з руське, обо з украиньське на "северочарнобильську гаворку". Зарез так як я пишу гаворять у тых селах куды попереселяли людей посля аварии на ЧАЭС, тые села у Киевськой области, чуть не по усих раёнах е.
ну да, типа того... полесский говор. Токо уже изрядно руссифицированный. От украинского отличается, тем, что вместо "и", говорят - "у", или "ы". Да и ураинское "и", тоже - часто используется.
Отличается - тоже, где - как. У нас - он, она, они - "вун, вуна, вуни", кладбище - "моглица"(множ.ч.), женщина - "жаночына", остальное - похоже..