в словах. Вы можете читать на других славянских языках? По-словакски, по-чешски, по-словенски например? Я например - читаю. Не влегкую, конечно, но понятно. И ловлю себя на мысли, если не знать украино-беларусского, то читать это будет уже невозможно.
Я знаю украинский достаточно, чтобы читать по-польски. Но я также читаю и словари старославянского языка и знаю, что общих слов между украинским и западнославянскими там очень часто нет. Украинский язык здорово насыщен полонизмами и германизмами, которых нет в русском. Зато их нет в южнославянских языках и тут русский выигрывает - знание украинского языка не даст возможность понимать сербский или болгарский лучше чем русского. Есть конечно общеславянизмы пропавшие в русском, но сохранившиеся в украинском, но и наоборот немало.
Чтобы говорить что один язык ближе к другому надо сравнивать не два синхронных языка, тем более соседних, а брать словарь общеславянского языка.
Но это всего-навсего лексика, есть еще фонетика, морфология, акцентуация, синтаксис - они не так легко заимствуются. И по их данным русский с украинским оказываются намного ближе друг к другу, а западнославянские друг к другу.
10 назову . Некоторые исследователи, явно перебирая, называют до 80% лексики, но все же - достаточно много. Архаика, правда - забывается. И далеко не все входит в официальный лексикон.
здарыцца, кешкацца, мянциць, сноудаць, вайцяць, мур, амур, артай, алдыга, прымян, свиран, ваверка, путра, маляс, рондаль, калтуя... с "диалектом русского" вас, как говориться)))
Даже не зная белорусский, говорю сразу: рондаль и мур- это романизмы, ваверка - это общеславянизм. Остальные слова я не узнаю .
пушкинизмы - европейские заимствования.
Они были как задолго Пушкина так и после, но "петризмами", "алексеизмами" и "екатеринизмами" их не зовут. Любой европейский язык их точно также заимствовал друг от друга - это нормальный процесс, но "шексперизмами" или "мольеризмами" их тоже не зовут. Слова куртуазного быта шли в европу из французского, архитектурные и танце-музыкальные термины из итальянского, военно-морские из голландского, военные из немецкого, горнопромышленные даже из чешского.
А финской и тюркской лексики - достаточно: "каблуки" - разные... "тюрьмы", ""деньги" и т.п. Если копать - нарыть можно много. По-интересуйтесь.
Каблук есть и в украинском, деньги - иранизм, тюрьма - в конечном счете германизм от turm - башня.
Огромная часть тюркизмов русского языка совпадает с украинскими, есть даже общеславянские предположительные. В самом украинском есть немало тюркизмов которых нету в русском:
кощій, чага,, яруга, євшан, чабан, гайда, байрак, комиш, лиман, сарана, бакай, гарба, курінь, кавун, тютюн, кіш, осавул, бунчук, чайка, со(га)йдак, габа, кунтуш, кобеняк, шаравари, очкур, сап'ян, чоботи, постоли, тасьма, серпанок, чумак,майдан, чавун, казан, килим, тапчан, локша (локшина), кав'яр, кава, кобза, люлька(в значении трубка), гайдамака, харциз, канчук, кайдани, кулибаба, бучма, кучма.
Вообще, это мое - совокупное наблюдение. На память перечислять - сложно.
Чтобы кидаться такими выводами надо знать тюркские, финские языки. Общеславянский и современные славянские. Судя по вашей аргументации это далеко не так.
Никогда не забывай откуда Ты, иначе в один прекрасный день забудешь - кто Ты.