Виктор, Ваша тема - о прочтении некоторых букв средневековой латыни. Вы, на примере слова Samogitia, пришли к предположению, что немецкие писцы писали "GI", а читали [j]. Однако есть большое множество латинских слов с GI, в которых это сочетание так и читается. Это наводит на мысль, что дело не в прочтении букв латыни, а в фонетической эволюции некогда одного слова в разных языках - это я пытался показать на примере имени Георгий, где исконное произношение первого слога [ge] трансформировалось в весьма разные варианты, в том числе, и в [j].
Сделаем следующий шаг. В латыни есть множество слов, содержащих "J" и читающихся с [j]. Тогда запись Жемайты в виде SamoGItia становится просто невероятной. Мало того, что "GI" во всех прочих словах читалось, как [gi], так ведь и для звука [j] в латыни было графическое средство - буква "J". Ошибка при переписывании не могла бы заменить одну букву на диграф, который зрительно на неё не похож: сравните возможные написания J и GI. Таким образом, у нас нет оснований считать, что запись "Samogitia" означала выражение латиницей слова, которое произносилось, как Жемайта.
Я понимаю,что грамматика латыни не оставляет надежды на прочтение GI как J (или Й).Но вникая в тему не раз находил,что именно так было у латинских писарей немецкой национальности,а именно они первыми и записали SAMOGITIA.