Пропоную винести обговорення графіті Софії Київської окремою темою. На жаль, наступні 2 тижні на роботі аврал, тому буду коментувати статтю невеликими шматочками.
Добро пожаловать на Balto-Slavica, форум о Восточной Европе.
Зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем нашим функциям. Зарегистрировавшись, вы сможете создавать темы, отвечать в существующих темах, получить доступ к другим разделам и многое другое. Это сообщение исчезнет после входа.Войти Создать учётную запись

Українська мова
Started By
Ruthen173
, нояб. 02 2011 13:30
#62
Опубликовано 14 Ноябрь 2012 - 07:20

Цитата(lana @ 13.11.2012, 22:35) (смотреть оригинал)
Пропоную винести обговорення графіті Софії Київської окремою темою. На жаль, наступні 2 тижні на роботі аврал, тому буду коментувати статтю невеликими шматочками.
ОК
#63
Опубликовано 19 Ноябрь 2012 - 15:52

Отже, починаймо.
На мою думку, стаття дуже тенденційна, перекручує та неправильно тлумачить мовні факти.
Розглянемо кожний факт детально.
1. Звуки [и] та [ы]
У статті говориться, що у пам*ятках Київської Русі з території майбутньої України вживався звук [ы] відповідно до правил української фонетики.
Ну, по-перше, сучасний український звук [и] не дорівнює давньоруському звукові [ы], оскільки є результатом зближення у вимові давньоруських (і праслов*янських) звуків [и] та [ы].
По-друге, у праслов*янській мові після звуків г, к, х не могло бути звуку [і], тому що звуки г, к, х були завжди твердими й тільки твердими.
Цитата із статті:
Приклад дуже невдалий. Дійсно, на території майбутньої України в давньоруську добу почалося наближення у вимові звуків [ы] та [и]. Але в даних прикладах ми маємо справу з твердою вимовою звуків г, к, х.
У підручнику старослов*янської мови про це сказано так: "По твердости/мягкости различались три группы согласных. В первую группу входили согласные, которые были всегда только твердыми: к, г, х". http://www.petrak-ig...k_staroslav.pdf
Так що в літописах дійсно Київ називається Кыєвом, але тому, що звук к був твердим і не міг пом*якшуватися.
2. Кличний відмінок.
Автор статті стверджує:
Насправді кличний відмінок - не виключно українське явище. Він існував ще у праслов. мові. У часи Київської Русі він вживався у всіх слов*янських землях. Що стосується російської мови, то "Зв.п. начал утрачиваться в русском языке не ранее XIV в." http://www.dissercat...e#ixzz2C2qckdvG
Тобто в Київській Русі він був і на тих землях, що потім стали Росією.
3.
З цим повністю згодна!
Далі буде.
На мою думку, стаття дуже тенденційна, перекручує та неправильно тлумачить мовні факти.
Розглянемо кожний факт детально.
1. Звуки [и] та [ы]
У статті говориться, що у пам*ятках Київської Русі з території майбутньої України вживався звук [ы] відповідно до правил української фонетики.
Ну, по-перше, сучасний український звук [и] не дорівнює давньоруському звукові [ы], оскільки є результатом зближення у вимові давньоруських (і праслов*янських) звуків [и] та [ы].
По-друге, у праслов*янській мові після звуків г, к, х не могло бути звуку [і], тому що звуки г, к, х були завжди твердими й тільки твердими.
Цитата із статті:
Цитата
Чітка "ы" відповідно з правилами української фонетики: "роусьскый князь благый", "русьскыи кънягыни", "великый", "Всеволожа княгыня", "послухы" (свідки).
Приклад дуже невдалий. Дійсно, на території майбутньої України в давньоруську добу почалося наближення у вимові звуків [ы] та [и]. Але в даних прикладах ми маємо справу з твердою вимовою звуків г, к, х.
У підручнику старослов*янської мови про це сказано так: "По твердости/мягкости различались три группы согласных. В первую группу входили согласные, которые были всегда только твердыми: к, г, х". http://www.petrak-ig...k_staroslav.pdf
Так що в літописах дійсно Київ називається Кыєвом, але тому, що звук к був твердим і не міг пом*якшуватися.
2. Кличний відмінок.
Автор статті стверджує:
Цитата
Кличний відмінок, властивий українській мові: "Святый Пантелѣмоне", "О горе тобѣ Андрониче охъ тобѣ небоже".
Насправді кличний відмінок - не виключно українське явище. Він існував ще у праслов. мові. У часи Київської Русі він вживався у всіх слов*янських землях. Що стосується російської мови, то "Зв.п. начал утрачиваться в русском языке не ранее XIV в." http://www.dissercat...e#ixzz2C2qckdvG
Тобто в Київській Русі він був і на тих землях, що потім стали Росією.
3.
Цитата
Виводити українську мову з польського, тюркського чи тим більше австрійського впливу – рідкісна маячня.
З цим повністю згодна!
Далі буде.
#65
Опубликовано 21 Ноябрь 2012 - 13:06

Цитата(Ruthen173 @ 20.11.2012, 16:19) (смотреть оригинал)
Красно дякую!
Щодо п2
Які є приклади для Залісся?
Щодо п2
Які є приклади для Залісся?
Залісся, як я зрозуміла - це територія між Волгою та Окою.
Ось цитата з пам*ятки 14 ст. "Задонщина":
«Вѣдомо намъ, брате, что у быстрого Дону царь Мамай пришел на Рускую землю, а идет к намъ в Залѣскую землю»
У дисертації "История обращения в русском языке" говориться так:
В русском разговорном языке назвать время утраты зв.п. сложно. Следует принять во внимание классовое расслоение общества: крестьяне, ремесленники, бояре, верхушка знати говорили по-разному. Тем не менее, можно отметить, что в XIV в. зв.п. еще употреблялся в разговорной речи (см. частные новгородские грамоты). С другой стороны, по свидетельству Лудольфа Г.В., в конце XVII в. зв.п. в разговорной речи бояр не встречается. Таким образом, время утраты зв.п. в русском разговорном языке XV-XVI. Тем не менее довольно широкое употребление зв.п. в повестях XVII-XVIII вв. может все же говорить об остаточном употреблении зв.п. в разговорной речи.
Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.dissercat...e#ixzz2CrX8tqzT
#67
Опубликовано 22 Ноябрь 2012 - 15:46

У будь-якому разі, точніше за автора цієї дисертації вам ніхто на це питання не відповість. Особисто мене зацікавив ось цей уривок:
"В дальнейшем под влиянием деловых памятников и разговорной речи им.п. в функции обращения распространился на другие стили языка. Произведения художественной литературы употребляют зв.п. до середины XVIII в., где он или используется как стилистическое средство (в повестях конца XVII - начала XVIII в.), или является церковнославянским по происхождению (в драматических произведениях на библейские сюжеты), или объясняется влиянием украинского языка (в виршах и в интермедиях) или является элементом речевой характеристики персонажей (в интермедиях)".
"В дальнейшем под влиянием деловых памятников и разговорной речи им.п. в функции обращения распространился на другие стили языка. Произведения художественной литературы употребляют зв.п. до середины XVIII в., где он или используется как стилистическое средство (в повестях конца XVII - начала XVIII в.), или является церковнославянским по происхождению (в драматических произведениях на библейские сюжеты), или объясняется влиянием украинского языка (в виршах и в интермедиях) или является элементом речевой характеристики персонажей (в интермедиях)".
#69
Опубликовано 25 Ноябрь 2012 - 19:00

Тепер про ять. Ось він: Ѣ.
Вікіпедія про цю букву: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%A2
Ять у новгородському діалекті:


http://gramoty.ru/dn...l/011Glava1.pdf
Вікіпедія про цю букву: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%A2
Ять у новгородському діалекті:


Цитата
Другая характерная особенность бытовой системы письма — смешение
буквы ѣ с е (и заменяющим его ь) и/или с и. При этом, однако, природа этих двух
типов смешения различна: смешение ѣ с и отражает фонетический переход [е]широкого > [и],
тогда как смешение ѣ с е (или ь) в общем случае носит чисто графический характер
(тем самым даже если в каких-то говорах происходил переход [е]широкого > [e], графика бе-
рестяных грамот не позволяет это надежно выявить).
буквы ѣ с е (и заменяющим его ь) и/или с и. При этом, однако, природа этих двух
типов смешения различна: смешение ѣ с и отражает фонетический переход [е]широкого > [и],
тогда как смешение ѣ с е (или ь) в общем случае носит чисто графический характер
(тем самым даже если в каких-то говорах происходил переход [е]широкого > [e], графика бе-
рестяных грамот не позволяет это надежно выявить).
Цитата
Имеющиеся ныне данные о смешении ѣ с Е и с и отражены двумя графиками.
Смешение ѣ с Е показано на диаграмме I в § 1.8; смешение ѣ с и — на диаграмме II. В подсчеты включены только грамоты из Новгорода и Старой Руссы (поскольку в других регионах поведение ѣ могло быть иным).
Смешение ѣ с Е показано на диаграмме I в § 1.8; смешение ѣ с и — на диаграмме II. В подсчеты включены только грамоты из Новгорода и Старой Руссы (поскольку в других регионах поведение ѣ могло быть иным).
http://gramoty.ru/dn...l/011Glava1.pdf
#71
Опубликовано 27 Ноябрь 2012 - 18:46

Ви не зрозуміли. Я продовжую аналізувати статтю про графіті Софії Київської. Намагаюся і сама для себе дещо з"ясувати.
Так ось.
Які ж метаморфози відбувалися зі звуком Ѣ?
Росія (Залісся):
Новгородщина:
Ѣ - перетворюється у різних говірках в И або Е.
Україна:
У північних говорах української мови дифтонг іе (Ѣ) зберігся до нашого часу.
У Середньому Подніпров"ї Ѣ перетворився на [і] у 12 ст.
Як бачимо, картина дуже строката.
Так ось.
Які ж метаморфози відбувалися зі звуком Ѣ?
Росія (Залісся):
Цитата
В текстах XVII века «ять» иногда смешивается с е в безударном положении, но никогда — под ударением. Безоговорочное сохранение ятя после петровской реформы азбуки 1708 года указывает, что выговор букв «е» и «ѣ» тогда ещё оставался различимым. Современник и ровесник Петра, Фёдор Поликарпов пишет, что ѣ «издает глас» «ье и прочая по своему свойству». Далее он отмечает, что буква была введена для обозначения «тончайшего от письмя <буквы> е произношения» и что она обозначает дифтонг ие:«тако е последи положено, а i под ним мало отделено и связано сицевым образом: ie»[3] Однако уже в середине XVIII века Ломоносов отмечает, что «буквы е и ѣ в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует <…> в е дебелости, в ѣ тонкости». Веком спустя Грот напрямую констатирует в «Русском правописании» 1885 года: «в их произношении нет ни малейшей разницы».
Новгородщина:
Ѣ - перетворюється у різних говірках в И або Е.
Україна:
У північних говорах української мови дифтонг іе (Ѣ) зберігся до нашого часу.
У Середньому Подніпров"ї Ѣ перетворився на [і] у 12 ст.
Як бачимо, картина дуже строката.
#72
Опубликовано 28 Ноябрь 2012 - 09:15

Наступне положення статті
Звук ф не характерний для слов’янських мов. У рос. мові також у говорах він замінюється на хв: Хвёдор, Хведот, кухвайка.
До речі, звук ф міг замінюватися не тільки на хв. Наприклад:
Стефан - Степан,
Фекла - Текля,
Фома - Хома,
А як вам така поширеність заміни Ф - П:
Федько- Педько,
Стефан - Степан,
Агафья - Гапка,
Ефросинья - Просина, Проня,
Иосиф- Осип,
Никифор - Ничіпір,
Афанасий - Панас,
Филипп - Пилип,
Прокофий - Прокіп,
Евстафий - Остап.
У різних діалектах української мови звук Ф міг передаватися по-своєму.
Цитата
Характерне для української мови заміна "ф" на "хв": "Сподоби мя грішнаго отче Хведа не поби сноуа зъ черньцями".
Звук ф не характерний для слов’янських мов. У рос. мові також у говорах він замінюється на хв: Хвёдор, Хведот, кухвайка.
До речі, звук ф міг замінюватися не тільки на хв. Наприклад:
Стефан - Степан,
Фекла - Текля,
Фома - Хома,
А як вам така поширеність заміни Ф - П:
Федько- Педько,
Стефан - Степан,
Агафья - Гапка,
Ефросинья - Просина, Проня,
Иосиф- Осип,
Никифор - Ничіпір,
Афанасий - Панас,
Филипп - Пилип,
Прокофий - Прокіп,
Евстафий - Остап.
У різних діалектах української мови звук Ф міг передаватися по-своєму.
#77
Опубликовано 16 Октябрь 2013 - 10:22

Цитата(Маджус @ 16.10.2013, 13:03) (смотреть оригинал)
О, это еще тот фрик, когда он начинает привязывать происхождение каких-то украинских слов к гаплогруппам, вот там настоящий угар.
Может я что-то пропустил, но в тексте вроде бы чисто филология, или это о его другой статье?
#78
Опубликовано 16 Октябрь 2013 - 10:40

На жаль, статті Тищенка не можуть претендувати на науковість. Звичайно, частина поданої ним інформації може бути науково достовірною, але нелінгвісту не варто читати його статті, так як важко розібрати, де правда, а де вимисел, а вимислів там ого-го як багато.
#79
Опубликовано 16 Октябрь 2013 - 10:44

Цитата(Брут @ 16.10.2013, 13:40) (смотреть оригинал)
На жаль, статті Тищенка не можуть претендувати на науковість. Звичайно, частина поданої ним інформації може бути науково достовірною, але нелінгвісту не варто читати його статті, так як важко розібрати, де правда, а де вимисел, а вимислів там ого-го як багато.
А можна де-небудь прочитати наукову критику?
#80
Опубликовано 16 Октябрь 2013 - 11:22

Цитата(Ruthen173 @ 16.10.2013, 13:22) (смотреть оригинал)
Может я что-то пропустил, но в тексте вроде бы чисто филология, или это о его другой статье?
Другая
http://img.tyzhden.u...den/Book 16.pdf
Думаю здесь и без научной критики все понятно.
#81
Опубликовано 16 Октябрь 2013 - 11:37

Цитата(Маджус @ 16.10.2013, 14:22) (смотреть оригинал)
Спасибо! Действительно он пошел не в свою область (в генетику). Насколько я понял он профессиональный филолог. И первая его статья (на которую я дал ссылку) произвела на меня впечатление своей информативностью и ссылками на признанные авторитеты. А это действительно не то...
#82
Опубликовано 16 Октябрь 2013 - 12:46

Цитата(Ruthen173 @ 16.10.2013, 14:37) (смотреть оригинал)
Спасибо! Действительно он пошел не в свою область (в генетику).
Не совсем, там ориентируясь на гаплогруппы он изыскивает всевозможные заимствования в украинский язык и топонимы - перидские(!), эламские(!!), арабские(!!) и т.д.
#84
Опубликовано 09 Декабрь 2013 - 09:55

Цитата(lana @ 13.11.2013, 22:34) (смотреть оригинал)

Тоді не розумію, о якому тиску на укр.мову з боку Радяньскої влади нам розповідали?
Любите друг друга
#85
Опубликовано 09 Декабрь 2013 - 10:13

Этот график сродни картинке о том что все кто пил воду умерли. Все книги напечатанные в УССР не равно все книги продаваемые и распространяемые на территории УССР. Без сравнения с количеством русскоязычной литературы из РСФСР и других республик он не является каким-либо объективным показателем. Ну и рывок в 80-х тоже не с неба упал.
Сообщение изменено: Ravnur, 09 Декабрь 2013 - 10:49.
Minuć u tumanie stahodździ,
I stal sparachnieje ŭščent,
A my tut byli, i my tut budziem,
Pakul isnuje hety śviet.
I stal sparachnieje ŭščent,
A my tut byli, i my tut budziem,
Pakul isnuje hety śviet.
#86
Опубликовано 09 Декабрь 2013 - 10:20

Цитата(Yarilo @ 9.12.2013, 11:55) (смотреть оригинал)
Тоді не розумію, о якому тиску на укр.мову з боку Радяньскої влади нам розповідали?


Тобто в ряді регіонів навчання рідною мовою могла отримувати лише частина україномовних
Про ВУЗи, армію, підприємства і тп я взагалі мовчу.
PS немає такого словосполучення "о якому тиску".
#87
Опубликовано 09 Декабрь 2013 - 11:25

Цитата(Ravnur @ 9.12.2013, 14:13) (смотреть оригинал)
Этот график сродни картинке о том что все кто пил воду умерли. Все книги напечатанные в УССР не равно все книги продаваемые и распространяемые на территории УССР. Без сравнения с количеством русскоязычной литературы из РСФСР и других республик он не является каким-либо объективным показателем. Ну и рывок в 80-х тоже не с неба упал.
Я вам могу свои детские воспоминания привести. У бабушки была неплохая библиотека, большая часть книг 50-х, 60-х годов были украинскими, у меня до сих пор хранятся несколько томов русских\, корейских, немецких народных сказок на украинском. так получилось, что и Трех Мушкетеров, Одиссею капитана Блада и многое другое я впервые читал на украинском, по рассказам старших книг на русском в этот период даже в русскоязычном Донбассе было очень мало. В 70-х, 80-х уже пошла русскоязычная литература, но если кто помнит там нужно было или "по блату" покупать или сдавать макулатуру, а уже потом на выданные талоны, отстояв очередь можно было что-то купить. С украинскими книгами было все гораздо проще, но востребованы были больше русскоязычные издания.
#88
Опубликовано 09 Декабрь 2013 - 11:30

Цитата(Брут @ 9.12.2013, 14:20) (смотреть оригинал)
Тобто в ряді регіонів навчання рідною мовою могла отримувати лише частина україномовних
Я не могу говорить о других регионах, но почти 11%, назвавших украинскийродным на Донбассе, не вызывают доверия. Может при опросе люди считали, что если они украинцы, то и родным языком нужно записывать украинский... Не знаю . Но то что ни тогда ни сейчас не было столько украиноязычных в области, это наверняка.
Кстати. Язык обучения в большинстве школ Донбасса разрешили выбирать только после войны.
#89
Опубликовано 09 Декабрь 2013 - 11:52

Цитата(Маджус @ 9.12.2013, 15:30) (смотреть оригинал)
Я не могу говорить о других регионах, но почти 11%, назвавших украинскийродным на Донбассе, не вызывают доверия. Может при опросе люди считали, что если они украинцы, то и родным языком нужно записывать украинский
Самое главное это правильно задать вопрос при опросе, типа: можете ли вы назвать украинский язык родным ? Вместо: какой язык вы считаете родным ?
Таким образом можно и 50% набрать.
#90
Опубликовано 09 Декабрь 2013 - 12:11

Цитата(Брут @ 9.12.2013, 14:20) (смотреть оригинал)


Тобто в ряді регіонів навчання рідною мовою могла отримувати лише частина україномовних
Про ВУЗи, армію, підприємства і тп я взагалі мовчу.
PS немає такого словосполучення "о якому тиску".
Але, Ви, як завжди ідеалізуєте, а на фоні тотального занепаду та дискримінації українскої мови , о котрій ми часто чули, ці дані виглядають не так вже і погано. І видно позитивну динаміку. Багато людей і не хотіли, щоб їх діти доставали освіту на україньскій мові, і це не говорить о тим, що їм не давали. Тай ще, Ви, говорите о вузах та підприємствах, але навіть коли я вчився в школі, до української мови вносили "поправки". А що говорити, про профільні підприємства та вузи, коли по просту не було, термінології української, и видно було, що багато термінів в мові, як і мову саму треба довершувати.
Сообщение изменено: Yarilo, 10 Декабрь 2013 - 14:46.
Любите друг друга
Посетителей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных пользователей