Вот это и есть видимо принципиальное отличие. При очень живом польском - украинский становиться с с его влиянием, словно сателлит. С русским же такого нет, именно в силу старославянской основы как общей для всех восточно-славянских.
Если бы польского не было, то была бы наверное другая "точка отсчета". Хотя понятно что все это относительно.
В русском больше заимствований из немецкого, голландского, норвежского.Что связанно с петровской эпохой + вклад остзейских и приглашённых немцев в культуру, образование, науку и мн.др. России. + очевидно и увлечение дворянства французским оставило свой след. В момент становления русского литературного языка влияниенемецкого и французского было очень существенным. Русская культура это культура спущенная сверху.
В Украине тоже достаточно заимствований и не только полонизмов, но и германизмы, которые пришли из польского, возможно и из идиш. Но такой приток шёл более естественным (мало контролируемым) путём из низов или из среднего класса. Украинцы, как нация без своего имперского гос-ва и без государственной аристократии свою национальную культуру черпало из народа/ литературный язык из народного языка. Подобный процесс происходил и чехов, норвежцев, латышей. А у русских, англичан, французов и немцев - в меньшей мере, так как была государственная (пронациональная) аристократия. В таких нациях как украинская большой вклад имели "будители" (как младочехи, младолатыши), от сюда много введённых в обиход литературного языка явлений и лексики народного языка, диалектов, неологизмов, в общем пуризм. В русском этого не было, т.е. было иначе