Перейти к содержимому

Добро пожаловать на Balto-Slavica, форум о Восточной Европе.
Зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем нашим функциям. Зарегистрировавшись, вы сможете создавать темы, отвечать в существующих темах, получить доступ к другим разделам и многое другое. Это сообщение исчезнет после входа.
Войти Создать учётную запись
Фотография

Библейский ликбез


  • Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы ответить
122 ответов в этой теме

#121
Vlek

Vlek

    Новичок

  • Флудеры
  • Pip
  • 93 сообщений
  • Пол:мужской
  • Национальность:русский
  • Фенотип: восточный европид
  • Вероисповедание:ортодоксальный христианин

В русском языке обращение «на вы» постепенно вошло в употребление с XVIII века из-за сильного влияния французского языкаи культуры, прежде всего в кругах аристократии. Существуют теории, что исконно «вы» было обращением к врагу. До этого использовался традиционный русский речевой этикет с собственной системой фамильярных и формальных обращений. Таким образом, местоимение «ты» могло быть адресовано даже царю: «ты, царь-батюшка…». В «Петиции» (Петиция рабочих и жителей Петербурга для подачи Николаю II) также используется «ты», адресованное царю Николаю Второму.

 

К сожалению с датировкой надписи/собора есть большие проблемы, а именно

"В 1812 году в России было организовано Российское библейское общество, публиковавшее в 20-х годах XIX века переводы на русский язык некоторых книг Библии (Псалтирь, частично Пятикнижие). В ноябре 1825 года Александр I запретил выпуск в свет данных переводов, и в 1826 году деятельность Российского библейского общества прекратилась.
Синод отвергал все переводы Библии на русский язык, и только в 1856 году в нем был поставлен вопрос о необходимости перевода. Данная работа началась в 1860 году, и в 1867 году конференция Киевской, Московской и Казанской духовных академий произвела просмотр и сверку всего материала. Результатом проведенной работы была публикация в 1868 — 1872 годах Синодального перевода Библии, ставший каноническим для Русской Православной Церкви", т.е. только в 1876г. Ветхий завет вошёл в богослужебный обиход, собор же строился  до канонизации  (1818-1858гг) и фраза из псалма не могла появится на нём, но она есть???

кста,  маму всю ею жизнь называл на "вы", а отца на "ты", вроде никто и не учил.



#122
Skalagrim

Skalagrim

    Nobody

  • Супермодераторы
  • PipPipPipPipPip
  • 23 855 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:------------------
  • Национальность:-----
  • Фенотип: --------
  • Y-ДНК:-
  • мтДНК:--
  • Вероисповедание:Смерть фашистским оккупантам!

Нo вы поняли. Не по русски это :) подражание французам, а далее - подражание барину



#123
Karl-Franz

Karl-Franz

    Силенциарий

  • Пользователи
  • PipPip
  • 454 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Коломна
  • Национальность:русский
  • Фенотип: норд-иранид
  • Вероисповедание:православный

Результатом проведенной работы была публикация в 1868 — 1872 годах Синодального перевода Библии, ставший каноническим для Русской Православной Церкви", т.е. только в 1876г. Ветхий завет вошёл в богослужебный обиход, собор же строился до канонизации (1818-1858гг) и фраза из псалма не могла появится на нём, но она есть???

В 1818-1858 гг в богослужебном употреблении был другой вариант текста Ветхого Завета - Елизаветинская Библия. Фраза "Ты еси Бог творяй чудеса" взята именно из Елизаветинской Библии, а не из Синодального перевода.

Десоветизация пишется через ѣ.



Посетителей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных пользователей