Посмотрела перевод в гугл-переводчике. Можно было бы еще несколько слов угадать! Все, двойка мне по латышскому языку! Пошла варить кисель из клюквы!
Войти Создать учётную запись

Взаимопонимание между балтийскими языками?
#182
Опубликовано 21 Январь 2018 - 10:16

Сказки не лучший материал для перевода. Например в Литовской в сказке, во втором предложении я сталкнулся с каким-то фразеологическим/смысловым архаизмом, что даже поняв почти все слова, я не совсем уверен в тексте. Нужно пробывать простые фразы современного текста или подбирая сказки отсеевать уж слишком завихрастые.
#183
Опубликовано 21 Январь 2018 - 10:18

Посмотрела перевод в гугл-переводчике. Можно было бы еще несколько слов угадать! Все, двойка мне по латышскому языку! Пошла варить кисель из клюквы!
Неподготовленный латыш/литовец тоже не перевёл бы всю сказку что бы смысл понять. Перевёл бы многиеотдельные слова, некоторые слловосочетания. Не путался бы в частях речи, спряжениях, склонениях.
#184
Опубликовано 21 Январь 2018 - 10:24

#185
Опубликовано 21 Январь 2018 - 10:28

Равнр узнал, так как белорусское слово похожее.
Нет, я просто привёл белорусские аналоги. Переводить специально ничего не стал, т.к. я эти слова где-то раз в месяц вижу, поэтому чистый эксперимент не получился бы Через виленский аэропорт белорусов летает не меньше, чем через минский. Если не больше.
I stal sparachnieje ŭščent,
A my tut byli, i my tut budziem,
Pakul isnuje hety śviet.
#187
Опубликовано 21 Январь 2018 - 10:29

Латышская сказка для 2 класса:Kādā mežā dzīvojusi lapsa. Viņa mitusi savā alā, kur tai bijusi paprāva saimniecība. Tā cepusi, vārījusi un dzīvojusi labas dienas. Mežam blakus bijis purvs. Tajā purvā dzīvojusi dzērve.
Vienu dienu lapsa staigājusi gar purva malu un ieraudzījusi dzērvi. Viņai iešāvies prātā garkaklaino putnu izjokot.
Lapsa izvārījusi no ogām ķīseli, uzlējusi to uz lēzena šķīvja un tad aicinājusi dzērvi pie sevis ciemos.
Dzērve atnākusi. Lapsa sacījusi dzērvei: “Ņem, kaimiņ, par labu, ar ko tevi pacienāju.” Dzērve mēģinājusi gan ar garo knābi, bet, nekā nedabūjusi, nokaunējusies un aizgājusi mājup.
Otrreiz dzērve aicinājusi lapsu viesos. Gudra būdama, dzērve ielējusi ķīseli māla krūzē ar šauru kaklu, un lapsai tukšu vēderu un sliktu omu bijis jāiet mājā.Ничего не понимаю!Kādā - когда?Gudra - может, это выдра???lapsa - лисица??? (По-латински люпус - волк, но ус - это окончание)dzērve - может, дерево?
labas - лапа?
Очевидно - лиса и журавль (dzerve)
Ну и ещё по отдельным бытовым словам можно понять
Для англичан, кои едят яйца всмятку путём отколупывания верхнего края скорлупы, нет разницы, с тупого или острого края разбить яйцо. Мы же, кто оное варим до крутого состояния, знаем, что разбивать надо с тупого конца, поелику тонкая плёнка, заключающаяся между скорлупой и яйцом, лучше с того конца снимается.
#189
Опубликовано 21 Январь 2018 - 10:39

Я была в Риге еще при СССРе. И приехала туда на автобусе. Какая таможня? Какой аэропорт? Какой паспортный контроль?!
На улицах я видела вывески типа "Хлеб", "Молоко", "Ткани" и т.п.
Скорее всего ВСЕ надписи в то время были продублированны на русском, скорее можно было найти вывески только на русском. Я после обеда подготовлю набор вывесок, посмотрим.
#190
Опубликовано 21 Январь 2018 - 13:48

#192
Опубликовано 21 Январь 2018 - 14:05

Латышская сказка для 2 класса:Kādā mežā dzīvojusi lapsa. Viņa mitusi savā alā, kur tai bijusi paprāva saimniecība. Tā cepusi, vārījusi un dzīvojusi labas dienas. Mežam blakus bijis purvs. Tajā purvā dzīvojusi dzērve.
Vienu dienu lapsa staigājusi gar purva malu un ieraudzījusi dzērvi. Viņai iešāvies prātā garkaklaino putnu izjokot.
Lapsa izvārījusi no ogām ķīseli, uzlējusi to uz lēzena šķīvja un tad aicinājusi dzērvi pie sevis ciemos.
Dzērve atnākusi. Lapsa sacījusi dzērvei: “Ņem, kaimiņ, par labu, ar ko tevi pacienāju.” Dzērve mēģinājusi gan ar garo knābi, bet, nekā nedabūjusi, nokaunējusies un aizgājusi mājup.
Otrreiz dzērve aicinājusi lapsu viesos. Gudra būdama, dzērve ielējusi ķīseli māla krūzē ar šauru kaklu, un lapsai tukšu vēderu un sliktu omu bijis jāiet mājā.Ничего не понимаю!Kādā - когда?Gudra - может, это выдра???lapsa - лисица??? (По-латински люпус - волк, но ус - это окончание)dzērve - может, дерево?
labas - лапа?
#193
Опубликовано 21 Январь 2018 - 14:12

Maize - кукуруза (маис), zivis - наверное, рыба (жувис по-литовски вроде), квасс - он, видимо, и в Африке квас, авизес - овёс, наверное, алус - пиво (эль), медус - мёд.
Остальное не понял. Граматас - ну, не грамота же???
#195
Опубликовано 21 Январь 2018 - 14:27

#199
Опубликовано 21 Январь 2018 - 14:37

Дуона и дегтине - хлеб и водка. И то, это я вычитал в каком-то словарике давным-давно, а так бы не опознал, что это.)
#201
Опубликовано 21 Январь 2018 - 14:46

Ну, это дикость какая-то. Гансы - это фрицы, то есть, немцы.
Латышей я в детстве считал валдисами. А для литовцев именного обозначения так и не придумал.(
#202
Опубликовано 21 Январь 2018 - 14:50

Мясо, наверное. По второму на ум приходит пена, но что-то я не помню, чтобы видел, что пену продают, это что-то другое.
#204
Опубликовано 21 Январь 2018 - 15:03

Предположу, что не курить. Возможно, тут тот же корень, что в английском smoke?
Да! Правильно. Обратите внимание в литовском. Там корень -рук-,обёрнутый слaвянский -кур-. Думаю что не спроста. Литовский корень -рук-, курить/коптить, полностью совпадает с скандинавским. норв. røyke - курить, коптить = литов. rūkyti
#206
Опубликовано 22 Январь 2018 - 05:37

Почти уверен что их озвучивали латышские актёры, хотя фразы может они и происнозили на латышском. Йозас Киселюс родом из Йонишкес, это жемайтийский городок прямо на границе с Латвией. Думаю что он хорошо понимал по латышски
Даже если бы литовец говорил по латышски он говирл бы с акцентом, а для роли это не годится. Исключение Аннужите, так как она проживая в Латвии выучила латышский так что говорит без акцента.
У меня знакомый литовец , живёт в Баусском районе , не далеко от границы с Литвой , они дома говорят на смеси литовского и латышского .
#207
Опубликовано 22 Январь 2018 - 05:59

Ну, с латышской вы то не сопостовляли? Сравнили две различные вещи. А какая вывеска вас смутила?
Я так не могу абстрагироваться,но вряд ли литовский будет более понятным чем латышский для русского. Трудно представить что именно. Какие-то славизмы совпадают, какие-то есть у одних, но нет у других. Международные слова в обеих языках примерно на одинаковом уровне - всё теже что и в русском. Балтские слова тоже вряд ли литовские должны быть более понятны чем латышские.Я арбату и каву предположил, потому что украинский и литовский сближают полонизмы
Недавно обнаружил , что в латышском и чешском есть одно общее слово " пИсать" . По латышски čurāt и по чешски čurat. Вроде в других славянских языках такого слова нет или я не в курсе
#208
Опубликовано 10 Март 2018 - 21:02

Вот сравните - каверкают оба. Но каждый по-своему. Правда, тут ещё дело в том что Путин английский знает наверное лучше Берзиньша (может кое что читать и понимать), Берзиньш поэтому тормозит, да и старый он. Но произношение Берзиньша хоть и коверканное, но ИМХО ближе к стандарту английского.
- "Спасибо" сказали: Нарт
Посетителей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных пользователей