Цитата(Kavalaksala @ 2.10.2015, 7:41) (смотреть оригинал)
И в беларуском языке есть оба этих слова? Просто есть версия, что это одно слово в разных языках.
Конечно, даже в довоенных дореформенных словарях. Смотрите, "мачанка" это то, во что макают. Если очень грубо, то фактически густой соус в который нужно макать хлеб или блины. Разновидностей такого рода соусов в сельской местности было множество в зависимости от наличия у хозяйки продуктов/ингридиентов (моя бабушка делала наверное с десяток разновидностей и вовсе не из-за тяги к разнообразию). В будние дни это было достаточно простое блюдо, без всего этого мясного изобилия. Часто мачанкой назывался даже не обязательно мучной соус, а из молочных продуктов, к примеру.
Верашчака же это конкретная разновидность мачанки, ставшая очень популярной и фактически её синонимом.
В наше время в русском языке тоже порой называют подгузники памперсами, а копировальные машины ксероксами.