Интересный текст. Проанализирую его немного.
1. Это церковнославянский язык с местными особенностями. В то время документы писали на церковнославянском, не на простонародном.
2. Человек, его писавший, явно путает И и Ы:
в тексте видим и могыла, и могила;
в последнем абзаце: тисячное. В старославянском положено писать тꙑсѧща (автор вместо Ы написал И)
Возможно, влияние зарождающегося украинского языка.
3. Лексика напомнила мне украинский: пан, унучата, Стецькова (форма имени и мягкий знак в "нужном" месте)
4. ѣ тогда уже читался, как і.
Спасибо большое за разъяснение. Путаница наверно из за того что это не родной язык для писца, он к слову употребляет часто слово "хотар" что означает границу, а это не славянское слово. Во многих средневековых молдавских документах иногда выскакивают слова явно молдавского/румынского происхождения. Также слово "пан/паны" наверно из за сильного польского влияния.
Не путайте старославянский и церковнославянский.
Церковнославянский - это старославянский, подвергшийся влиянию восточносл. языков.
1392 - поздно для древнерусского.
Ну я в этом не специалист, но язык этот вполне себе понятен мне, и для понимания достаточно именно нынешний русский язык на хорошем уровне знать, напрягает только шрифт. Странно что он сильно отличается от украинского который мне больше непонятен чем этот язык средневековых молдавских документов.
Сообщение изменено: MacReady, 11 Сентябрь 2021 - 19:25.