Перейти к содержимому

Добро пожаловать на Balto-Slavica, форум о Восточной Европе.
Зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем нашим функциям. Зарегистрировавшись, вы сможете создавать темы, отвечать в существующих темах, получить доступ к другим разделам и многое другое. Это сообщение исчезнет после входа.
Войти Создать учётную запись
Фотография

Древние славянские слова, вышедшие из обращения


  • Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы ответить
128 ответов в этой теме

#31
mike117

mike117

    Учредитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 3 856 сообщений
Цитата
А можно ссылки почитать где подобное сравнение приводилось. Да, и кстати, вы носитель украинского чтобы делать вывод какой язык ближе?

я для себя отметил, что русский - это имперский язык (как арамейский примерно), на украинском названия месяцев звучат по славянски, на русском нет, что и неудивительно.

#32
Ljubomir

Ljubomir

    Учредитель

  • Пользователи
  • PipPip
  • 661 сообщений
  • Пол:мужской
  • Национальность:Русский
  • Фенотип: Балтид
  • Y-ДНК:I2a2
Цитата(aectann @ 22.1.2010, 16:34) (смотреть оригинал)
Это кто вам такую смешную вещь сказал, я общался с поляками, они говорили по польски, я понимал процентов 70 совсем не зная языка (на тот момент), очень сильно помогло знание украинского.

В украинском полно полонизмов. Естественно, что человек, знающий два славянских языка, будет лучше понимать третий славянский, чем человек, знающий один славянский, вы удивлены? Я говорил именно о том, что русскоязычному, не интересующемуся лингвистикой и не имеющему представления о польском языке, будет практически нереально понять, что говорят. Болгарский понять будет гораздо легче, например, несмотря на пропасть в грамматике между русским и болгарским. А всё потому, что в польском полно отсутствующих в других славянских языках звуков, которые появляются в совершенно неожиданных местах.

Цитата(aectann @ 22.1.2010, 16:34) (смотреть оригинал)
А можно ссылки почитать где подобное сравнение приводилось. Да, и кстати, вы носитель украинского чтобы делать вывод какой язык ближе?

Для этого и не надо быть носителем.
Вот ссылка: http://lingvoforum.n...ic,17768.0.html
Još se sjećam oca
Tu ljetnu noć
Rekao je ''Sine biraj kud ćeš poć.
Dal' ćeš zemljom svojom hodat
Il' puzat kao crv
To nikog nećeš pitat
To reći će ti krv''.

#33
mike117

mike117

    Учредитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 3 856 сообщений
Цитата
А всё потому, что в польском полно отсутствующих в других славянских языках звуков, которые появляются в совершенно неожиданных местах.

Примеры, примеры! (без всякого ехидства, очень интересно).

#34
aectann

aectann

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 844 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Россия, Одинцово
  • Национальность:русский
  • Фенотип: нордид+балтид
  • Y-ДНК:E1b1b1a1b
  • мтДНК:H
Цитата
Я говорил именно о том, что русскоязычному, не интересующемуся лингвистикой и не имеющему представления о польском языке, будет практически нереально понять, что говорят. Болгарский понять будет гораздо легче, например, несмотря на пропасть в грамматике между русским и болгарским. А всё потому, что в польском полно отсутствующих в других славянских языках звуков, которые появляются в совершенно неожиданных местах.

Безусловно, русский и болгарский языки во многом похоже, болгарский лег в основу церковнославянского, вот только к более древнему языку на котором говорили представители вост. славянских народов этот язык имеет лишь частичное отношение. Вот, почитайте. http://www.russia.edu.ru/rus/russian/

"Морфология

Русский - язык синтетического типа, для него характерна развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок. Имя обладает категориями рода, одушевлённости, числа и падежа.

Морфология русского языка несколько упрощена по сравнению с праславянской. К настоящему времени русский язык фактически утратил двойственное число, старую форму звательного падежа (которая устойчиво сохраняется лишь в некоторых словах, например Боже, Господи). С другой стороны, в современном разговорном языке иногда наблюдается новая форма звательного падежа, образуемая усечением окончания именительного падежа -а или -я, ср.: мам!, Юр!, дядь Петь!, ребят!.

В системе глагольных форм исчезли имперфект, плюсквамперфект, аорист и супин, но развилось грамматическое противопоставление совершенного и несовершенного вида. Относительно новыми по происхождению являются аналитические формы будущего времени несовершенного вида, образованные с помощью вспомогательного глагола быть и инфинитива основного глагола (буду петь); менее удачливым "конкурентом" глагола быть в этих конструкциях является глагол стать (стану петь), постепенно оттесняемый на периферию языка. Аналитическими являются и формы сослагательного наклонения, образованные с помощью форм прошедшего времени основного глагола и частицы бы. По происхождению эти формы восходят, по-видимому, к общеславянскому плюсквамперфекту.
Синтаксис

Структура предложения

При наличии развитой системы флексий порядок слов в русском не фиксированный и может существенно варьироваться.
Лексика

В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского (к ним относятся, например, такие привычные слова, как вещь, время, воздух, восторг, глагол, изъять, награда, облако, общий, сочинить, тщетный, чрезмерный и мн. др.), часть из которых сосуществует с собственно русскими дублетами, отличающимися от церковнославянских по значению или стилистически, ср. (церковнославянское слово приводится первым): влачить / волочить, глава / голова, гражданин / горожанин, млечный / молочный, одежда / одёжа, разврат / разворот, рождать / рожать, страж / сторож и др. Из церковнославянского в литературный язык заимствованы и отдельные морфемы (например, глагольные приставки из-, низ-, пред- и со-) и даже отдельные грамматические формы - например, отглагольные причастия (ср. церковнославянские по происхождению причастия текущий или горящий с соответствующими им исконно русскими формами текучий и горячий, сохранившимися в современном языке в качестве прилагательных со значением постоянного свойства) или формы глаголов типа трепещет (с несвойственным собственно русским формам чередованием т/щ, ср. исконно русские хохочет или лепечет). По своему словарному составу современный русский язык в некоторых отношениях ближе к южнославянскому (как и старо/церковнославянский) болгарскому языку, чем украинскому или белорусскому, с которыми он находится в одной группе (при формировании лексического стандарта украинского и белорусского литературных языков влияние церковнославянского было минимальным, зато очень сильным было влияние польского). Несмотря на различия в грамматике, общая для болгарского и русского языка лексика в современной художественной литературе составляет около 60 % и доходит до 80 % в публицистике. Впрочем, при анализе этого эффекта надо учитывать, что не только русский язык заимствовал многие слова из церковнославянского, но и болгарский из русского (в XIX-XX вв.)"

......


Учитывая показания памятников и проверяя их данными сравнительного изучения русских диалектов, можем восстановить такие главнейшие этапы в развитии грамматического строя русского языка XIV-XVII веков.

1. Утрата категории двойственного числа (напоминанием о форме двойственного числа у существительных мужского рода является употребление с числительными два, три, четыре, оба, пол и полтора особой формы, в большинстве случаев совпадающей с формой родительного падежа единственного числа, но иногда отличающейся от нее ударением: два зверя, шара, шага, часа; реликтами двойственного числа являются также современные формы колени, очи, плечи, уши и ряд других).

2. Утрата кратких форм прилагательного в косвенных падежах (в современном языке такие формы сохраняются в застывших выражениях типа на босу ногу, средь бела дня, к едрене фене и др.).

3. Широкое развитие и закрепление в письменных памятниках более поздней эпохи (с XVI-XVII веков) формы творительного падежа имён существительных и прилагательных входящих в составное сказуемое (тип "он был учителем").

4. Устранение чередований согласных в основах на велярные: рукѣ (дат. п. ед.), на порогѣ вм. старых - руцѣ, на порозѣ.

5. Взаимное влияние склонений имен с основами на твердые и мягкие согласные: земле (дат. п. ед. ч.), землёю (твор. п. ед. ч.) вместо старых - земли, землею.

6. Упрощение системы прошедших времён.

7. Создание категории деепричастия.

8. В области управления падежными формами существительных на протяжении XIII-XVII веков замечается увеличение и развитие конструкций с предлогами.

9. Развитием строя речи является также развитие сложно-подчинённых предложений. Ср., например, сложносочинённую конструкцию предложения из летописи (XIV век): "Заложи Ярославъ городъ великый, у негоже града суть златыя врата", с современной сложно-подчинённой: "Ярослав заложил большой город, в котором были золотые ворота".
Помни кто ты и откуда ты

http://i055.radikal....1995e86e9c7.png (обновлено 05.09.2011)
http://s42.radikal.r...928faf4eb18.png

#35
Ljubomir

Ljubomir

    Учредитель

  • Пользователи
  • PipPip
  • 661 сообщений
  • Пол:мужской
  • Национальность:Русский
  • Фенотип: Балтид
  • Y-ДНК:I2a2
http://en.wikipedia....olish_phonology
http://en.wikipedia....ssian_phonology
Вот здесь посмотрите и сравните.
Još se sjećam oca
Tu ljetnu noć
Rekao je ''Sine biraj kud ćeš poć.
Dal' ćeš zemljom svojom hodat
Il' puzat kao crv
To nikog nećeš pitat
To reći će ti krv''.

#36
aectann

aectann

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 844 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Россия, Одинцово
  • Национальность:русский
  • Фенотип: нордид+балтид
  • Y-ДНК:E1b1b1a1b
  • мтДНК:H
Цитата
http://en.wikipedia....olish_phonology
http://en.wikipedia....ssian_phonology
Вот здесь посмотрите и сравните.

Мы по-моему сравниваем русский и украинский, а не русский и польский. И что вы хотите этими ссылками привести, пожалуйста, говорите конкретно.
Помни кто ты и откуда ты

http://i055.radikal....1995e86e9c7.png (обновлено 05.09.2011)
http://s42.radikal.r...928faf4eb18.png

#37
Ljubomir

Ljubomir

    Учредитель

  • Пользователи
  • PipPip
  • 661 сообщений
  • Пол:мужской
  • Национальность:Русский
  • Фенотип: Балтид
  • Y-ДНК:I2a2
Цитата
Безусловно, русский и болгарский языки во многом похоже, болгарский лег в основу церковнославянского, вот только к более древнему языку на котором говорили представители вост. славянских народов этот язык имеет лишь частичное отношение. Вот, почитайте. http://www.russia.edu.ru/rus/russian/

Я, как бы, в курсе. Русский и болгарский достаточно схожи, разве что, в лексике (взаимное влияние). Посмотрите на русский язык нашего уважаемого Братилова - абсолютное отсутствие склонения существительных по падежам. Не говоря о том, что в болгарском развились артикли.
Još se sjećam oca
Tu ljetnu noć
Rekao je ''Sine biraj kud ćeš poć.
Dal' ćeš zemljom svojom hodat
Il' puzat kao crv
To nikog nećeš pitat
To reći će ti krv''.

#38
Ljubomir

Ljubomir

    Учредитель

  • Пользователи
  • PipPip
  • 661 сообщений
  • Пол:мужской
  • Национальность:Русский
  • Фенотип: Балтид
  • Y-ДНК:I2a2
Цитата(aectann @ 22.1.2010, 17:40) (смотреть оригинал)
Мы по-моему сравниваем русский и украинский, а не русский и польский. И что вы хотите этими ссылками привести, пожалуйста, говорите конкретно.

Это я Майку ответил.
Još se sjećam oca
Tu ljetnu noć
Rekao je ''Sine biraj kud ćeš poć.
Dal' ćeš zemljom svojom hodat
Il' puzat kao crv
To nikog nećeš pitat
To reći će ti krv''.

#39
aectann

aectann

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 844 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Россия, Одинцово
  • Национальность:русский
  • Фенотип: нордид+балтид
  • Y-ДНК:E1b1b1a1b
  • мтДНК:H
Цитата
Я, как бы, в курсе. Русский и болгарский достаточно схожи, разве что, в лексике (взаимное влияние). Посмотрите на русский язык нашего уважаемого Братилова - абсолютное отсутствие склонения существительных по падежам. Не говоря о том, что в болгарском развились артикли.

Ну и?......
Если интересно я поищу в закромах электронную книгу, где лингвистами по полачкам разложены все отличия русского от праславянского.
Помни кто ты и откуда ты

http://i055.radikal....1995e86e9c7.png (обновлено 05.09.2011)
http://s42.radikal.r...928faf4eb18.png

#40
mike117

mike117

    Учредитель

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 3 856 сообщений
Цитата
Посмотрите на русский язык нашего уважаемого Братилова

с английским произошло то же самое.

#41
Bratilov

Bratilov

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 4 370 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Пловдив
  • Национальность:Българин
  • Фенотип: Медитерранид+альпинид
  • Вероисповедание:християнство
Цитата(Ljubomir @ 22.1.2010, 17:40) (смотреть оригинал)
Я, как бы, в курсе. Русский и болгарский достаточно схожи, разве что, в лексике (взаимное влияние). Посмотрите на русский язык нашего уважаемого Братилова - абсолютное отсутствие склонения существительных по падежам. Не говоря о том, что в болгарском развились артикли.

Спасибо, что назвали мои творения здесь русский язьик!)))
У нас падежи запазени только в диалектние говори в Родопи. Там есть еше и двойнственное число. А меня било очень интересно и указания на разстояния. Примерно - ръка (рука) - ръката - означаеть рука говорящий, ръкаса - рука собеседника, ръкана - рука человека, находится далеко.

Сообщение изменено: Bratilov, 22 Январь 2010 - 16:01.


#42
aectann

aectann

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 844 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Россия, Одинцово
  • Национальность:русский
  • Фенотип: нордид+балтид
  • Y-ДНК:E1b1b1a1b
  • мтДНК:H
Вот еще немного по поводу церковнославянского языка http://www.philology...ubetskoy-90.htm

Перевод Св.Писания и создание староцерковнославянского языка были предприняты славянскими первоучителями еще до начала падения слабых ъ и ь и, следовательно, еще до окончательного распадения праславянского языка. Это обстоятельство надо иметь в виду, чтобы правильно определить место и значение староцерковнославянского языка в истории развития славянских языков. Как явствует из вышесказанного, староцерковнославянский язык можно рассматривать как литературный язык конца праславянской эпохи. Так как во время деятельности славянских первоучителей отдельные отпрыски праславянского языка еще не утратили способности к совместным изменениям и праславянский язык в своем целом еще не перестал быть субъектом эволюции, то в сущности отдельных славянских языков в это время еще не было, а были лишь отдельные диалекты единого праславянского языка.
При таких условиях создание одного общеславянского литературного языка для всей территории праславянского языка было предприятием вполне осуществимым, причем за основу для такого общеславянского литературного языка можно было принять любой местный говор. Св. Кирилл принял за основу для этого литературного языка говор солунских славян, по-видимому, только потому, что сам был родом из Солуни и практически владел именно этим говором. Но характерно, что самый перевод богослужебных книг и Св.Писания был предпринят св. Кириллом вовсе не для проповеди среди солунских славян, а для просвещения славян моравских, говоривших на диалекте прачехословацкой группы, и что эти моравские славяне, услышав богослужение на церковнославянском языке, восприняли этот язык не как иностранный, а как свой родной.
Таким образом, благодаря деятельности свв. Кирилла и Мефодия славяне IX века получили литературный язык. Этот литературный язык не замедлил распространиться среди всех славян, обращенных в христианство, но не у всех этих славян удержался. Прежде всего надо заметить, что в отношении произношения, а отчасти и грамматики и даже словаря, язык этот у разных христианских славянских племен подвергся известным изменениям. Мы знаем, что и, например, современный немецкий язык в устах берлинца звучит иначе, чем в устах венца, что французский язык во Франции, в Бельгии и Швейцарии звучит очень различно, что язык английский в Америке не совсем таков, как в Англии, и т.д. И это несмотря на то, что современные большие литературные языки имеют возможность унифицировать произношение путем школы и почти всегда имеют какой-нибудь центр (столицу государства и т.д.), по произношению которого равняются другие города и области. Так как у славян IX-X вв. ничего подобного не было и так как город Солунь, говор которого был положен славянскими первоучителями в основу литературного языка, не только не играл в жизни всего славянства сколько-нибудь значительной роли, но даже не был чисто славянским городом, то естественно, что отклонения от солунской нормы произношения и грамматик в различных частях христианскославянского мира были довольно значительны. Если в Македонии староцерковнославянский язык еще долго сохранял довольно хорошо свой первоначальный облик, то в других областях очень рано возникли местные переработки этого языка применительно к особенностям местного говора. Следует, однако, заметить, что полного применения к фонетике, грамматике и словарю местного говора нигде не происходило, так что мы можем говорить только о местных видоизменениях одного и того же староцерковнославянского языка, сохранившего свою индивидуальность всюду, несмотря на эти видоизменения.
Таким образом, единый староцерковнославянский язык уже в очень древнее время претерпел известные местные изменения и непосредственно породил ряд местных форм.
Нам известно несколько таких видоизмененных местных форм (или редакций), восходящих непосредственно к староцерковнославянскому языку: македонско-церковнославянский язык (в глаголических памятниках), стоящий ближе всего к старому прототипу, далее хорватско-церковнос-лавянский язык (в глаголических памятниках), древнеболгарско-церковнославянский язык и язык так называемых «Киевских листков» - загадочного памятника, скорее всего чешского (моравского) происхождения [2]. Из этих непосредственных наследников староцерковнославянской литературно-языковой традиции только древнеболгарско-церковнославянский язык оказался плодоносной лозой. Остальные вышеперечисленные ветви вскоре совсем захирели и исчезли, за исключением разве хорватско-церковнославянского, существовавшего дольше других, но уже не в старом своем виде, а с сильной примесью болгарской традиции. Таким образом, прямым продолжением линии староцерковнославянской традиции явился только именно древнеболгарско-церковнославянский язык. Этот последний представляет собой основательную переработку староцерковнославянского языка, предпринятую в старом болгарском царстве под покровительством болгарских царей (особенно Симеона-книголюбца) и при участии византийски образованных болгарских иерархов, монахов и священнослужителей. Изобретенный св. Кириллом алфавит, так называемая глаголица, был заменен новым алфавитом, который у нас по недоразумению принято называть кириллицей, хотя лучше было бы назвать его симеоницей, и который был создан на основе греческого заглавного письма с добавлением некоторых букв из глаголицы (в сильно измененном виде). Видоизменен был также словарный состав староцерковнославянского языка, введено было много новых слов, созданных по образцу соответствующих греческих или заимствованных из живого болгарского говора, устранены были некоторые слова моравского происхождения или прочные заимствования из греческого, отдельные, по-видимому, уже устаревшие или слишком диалектические солунско-славянские или моравско-славянские слова были заменены другими, более употребительными в разговорном языке высших классов старого болгарского царства. Подновлена была и грамматика. Словом, церковнославянский язык предстал в новом, освеженном и более воплощенном виде. И в таком виде он стал не только официальным языком церкви и болгарского царства, но и мощным орудием прививки византийской духовной культуры к славянскому племени. Через посредство многочисленных переводов с греческого, предпринятых в эпоху расцвета болгарского царства, славянский мир как бы жадно всасывал в себя богатства духовной культуры Византии. На этих переводах вырабатывался и самый стиль церковнославянской литературы, стиль, всецело определяемый влиянием греческого литературного языка и греческой литературной традиции, но в то же время настолько укоренившийся, что сохранялся даже и в оригинальных, непереводных произведениях болгарских авторов. Примыкание к греческой литературно-языковой традиции, таким образом, по сравнению со староцерковнославянским языком славянских первоучителей не только не ослабло, но, пожалуй, еще и усилилось.
Будучи по своему происхождению местным видоизменением староцерковнославянского языка, древнеболгарско-церковнославянский язык в свою очередь распространился среди других славянских племен, претерпев опять-таки у этих племен местные видоизменения. Но условия теперь были уже несколько иные. Во-первых, расхождение между римской и византийской церквами к тому времени настолько уже обозначилось, что славянский литургический язык, являвшийся в своей второй древнеболгарской редакции ярким проводником византийского влияния, не мог распространиться среди тех славян, которые были подчинены римской церкви. А во-вторых, древнеболгарско-церковнославянский язык был уже гораздо более оформлен и определен, чем староцерковнославянский, и потому не мог подвергаться таким сильным местным видоизменениям. Те местные видоизменения, которые он претерпевал, касались главным образом его звуковой стороны и лишь отчасти в очень слабой мере грамматики.
Такими местными видоизменениями древнеболгарско-церковно-славянского языка являются старосербский церковнославянский язык (известный по памятникам с XII в.) и старорусский церковнославянский язык (известный по памятникам с XI в.). Кроме того, таким же видоизменением следует считать и среднеболгарский язык, господствовавший в Болгарии с XII в. [3]. Из этих трех ветвей две засохли, не оставив потомства, и только одна русская ветвь выжила.
На русской почве церковнославянский язык, перенесенный из Болгарии, с самого начала претерпел некоторые изменения в звуковой своей стороне. Так, существовавшие в церковнославянском языке носовые гласные (юсы) были заменены теми гласными (у, а, ю), которые развились в живом русском народном языке из этих гласных; мгновенное г, чуждое тем южным прарусским говорам, на территорию коих церковнославянский язык попал раньше всего, было заменено нормальным для этих говоров придыхательным (точнее, длительным) г, причем это произношение переносилось даже и в те северорусские области, где народный язык имел мгновенное г. Но в общем русские вначале стремились как можно точнее подражать образцовому произношению южных славян, и в древнерусских церковнославянских текстах постоянно встречаются следы совершенно искусственного коверкания произношения в угоду приближения к тогдашнему южнославянскому произношению. Следует заметить, что первоначально произношение церковнославянского языка в разных областях русской территории было довольно различно: строже всего держались южнославянского образца в Киеве, тогда как в Новгороде, с одной стороны, и в Галицко-Волынской области - с другой, отклонения в сторону приближения к фонетике живого местного говора были сильнее. Как бы то ни было, видоизменения касались главным образом звуковой стороны языка; отдельные русские грамматические окончания проникали в тексты только в порядке случайных ошибок, а словарный состав церковнославянского языка оставался и вовсе незатронутым. В таком слегка видоизмененном виде церковнославянский язык в Древней Руси рассматривался как единственный литературный язык, и на нем писались даже оригинальные, не переводные произведения русских авторов.
С течением времени первоначальная пестрота произношения древнерусско-церковнославянского языка сменилась единообразием. В связи с распределением всей русской территории между двумя большими государствами возникли два русских центра церковнославянского языка: один - восточный, в Москве, другой - западный, в конце концов локализовавшийся в Киеве. Произношение и грамматика в обоих центрах были в общем одинаковы, но довольно различны были стили, в которых писались оригинальные и переводные произведения на церковнославянском языке, с одной стороны, западнорусскими, с другой - восточнорусскими авторами.
В то же время церковнославянская литература развивалась и у южных славян, причем в связи с этим развитием совершенствовалась и стилистика церковнославянского языка и все более и более стабилизировались его грамматика и словарь. Но в связи с турецким завоеванием и разрушением южнославянских царств литературная деятельность южных славян попала в чрезвычайно неблагоприятные условия. Отдельные представители южнославянской образованности с XIV века стали эмигрировать в Россию, где встретили радушный прием и сейчас же были использованы как литературные силы. Благодаря им в русскую церковнославянскую традицию влилась сильная струя церкновнославянской традиции сербской и среднеболгарской, и это в такое время, когда на Балканах южнославянская традиция уже постепенно умирала [4]. К XVII веку сербская и болгарская церковнославянские традиции как самостоятельные отпрыски основного древнеболгарского церковнославянского ствола окончательно умерли, успев, таким образом, перед смертью вдохнуть новую жизнь в русскую церковнославянскую традицию.
Помни кто ты и откуда ты

http://i055.radikal....1995e86e9c7.png (обновлено 05.09.2011)
http://s42.radikal.r...928faf4eb18.png

#43
Lynx

Lynx

    Учредитель

  • Новые пользователи
  • PipPip
  • 999 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Третий Рим
  • Национальность:русский
  • Фенотип: степной
  • Вероисповедание:православный
Русский идет по пути английского международного, белорусский уже стал ирландским(в Ирландии говорят на английском, но в школах остался кельтский), украинский на перепутье, как только на Украине русский станет вторым государственным, так сразу украинский поидет по следу белорусского.
Суржики и тростянки не выдерживают конкуренцию с Великим и Могучим, ибо практически вся письменная культура восточных славян написана на нем.
"Тихо вшендзе, глухо вшендзе... цо-то бендзе?... цо-то бендзе?..." Адам Мицкевич, "Деды" част II

#44
Curious

Curious

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 432 сообщений
  • Пол:женский
  • Город:почти Карпаты
  • Национальность:укр.+ рус.
  • Фенотип: балтид + нордид
Цитата(Lynx @ 23.1.2010, 0:33) (смотреть оригинал)
тростянки

Что это такое?

P.S. А, понятно.

Сообщение изменено: Curious, 22 Январь 2010 - 21:55.


#45
Bratilov

Bratilov

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 4 370 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Пловдив
  • Национальность:Българин
  • Фенотип: Медитерранид+альпинид
  • Вероисповедание:християнство
Цитата
Нам известно несколько таких видоизмененных местных форм (или редакций), восходящих непосредственно к староцерковнославянскому языку: македонско-церковнославянский язык (в глаголических памятниках), стоящий ближе всего к старому прототипу, далее хорватско-церковнос-лавянский язык (в глаголических памятниках), древнеболгарско-церковнославянский язык и язык так называемых «Киевских листков» - загадочного памятника, скорее всего чешского (моравского) происхождения [2].


Македонско-церковнославянский язьик? Явно, историчари в Скопие не стоят без работа)))
В 885 г. когда из Моравии пришли в Белград ученики Кирила и Мефодия, там встретил болгарский управител. Потом они жили в столице. В 893 г. состоялся народний собор - решения били несколько - столица из Плиска уходила в Преслав, на троне бил поставлен Симеон, а славяноболгарский язьик принят как официалний для государство. Тогда Климент Охридски поселился в Кутмичевица (Македония или Долная Болгария), там создал школа - в житие говорится, что на 7 лет он воспитал 3500 учеников. Точно Климент считается, что вовел кирилице в употребе. И в чест свой учител - Кирил, назьивал так. А глаголические тексти известное время еше исползовались, но уже мало. Последний запис на галголице из Хорватско в 17 веке.

#46
Lynx

Lynx

    Учредитель

  • Новые пользователи
  • PipPip
  • 999 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Третий Рим
  • Национальность:русский
  • Фенотип: степной
  • Вероисповедание:православный
Симеон метался перед чем можно, и что нельзя
И я думаю, что он все равно был велик
В Мезии(Старая Русса) стояли войска руссов Олега, готовые снова взять Царьград и неплохо пограбить
новая империя готова была схлеснутся со старой
"Тихо вшендзе, глухо вшендзе... цо-то бендзе?... цо-то бендзе?..." Адам Мицкевич, "Деды" част II

#47
beNeuve

beNeuve

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 544 сообщений
  • Пол:женский
  • Национальность:русская
  • Фенотип: эльф
А мы вот в детстве употребляли слово «Хлюзда» а вот приехала в Рязань а здесь такого слова не знают, то ли вышло оно из употребления ,толи регион не тот)
Кто ни будь ещё это слово знает?

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера
ХЛЮЗД
"плут, мошенник", хлюздить "обманывать, присваивать себе чужое", вологодск., сиб. (Даль). Во всяком случае, связано с хлуздать II "врать".

#48
beNeuve

beNeuve

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 544 сообщений
  • Пол:женский
  • Национальность:русская
  • Фенотип: эльф
ХЛЮЗДИТЬ Словарь Даля
ХЛЮЗДИТЬ влад. сиб. кривить душой, жилить, присваивать себе чужое. Схлюздить в картах, сплутовать. Хлюзда об. плут, обманщик, мошенник; или шулер. Хлюздать грязью, пск. хлюстать, -ся, шлепать.

Сообщение изменено: beNeuve, 23 Январь 2010 - 13:28.


#49
eugene-march

eugene-march

    Ветеран

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 9 407 сообщений
  • Пол:мужской
  • Национальность:русский
  • Y-ДНК:R1a1a
  • мтДНК:K1b2a
  • Вероисповедание:протестантизм
Слышал слово "брыла", думал ругательство.
А в словаре Даля есть.
Брыла- губа, особ. верхняя. Отсюда-брыластый (губан, губастый, толстогубый) и брылотряс (шутник, весельчак, краснобай).
My lines:
R1a1a, R1a1a et R1a1a
K1b2a, H et T1а

#50
Vjacheslav

Vjacheslav

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 883 сообщений
  • Национальность:славянин
  • Фенотип: альпийский
Цитата(Ljubomir @ 22.1.2010, 18:40) (смотреть оригинал)
Я, как бы, в курсе. Русский и болгарский достаточно схожи, разве что, в лексике (взаимное влияние). Посмотрите на русский язык нашего уважаемого Братилова - абсолютное отсутствие склонения существительных по падежам. Не говоря о том, что в болгарском развились артикли.

Этой схожести в том объеме, в котором она представлена, более чем достаточно для того, чтобы русский понимал болгарский на письме. И думаю, было бы достаточно одного месяца, чтобы русский, проживая среди болгар, научился (пусть и допуская ошибки) свободно говорить на болгарском о большинстве распространенных бытовых тем. Влияние конечно отрицать сложно, особенно сильным оно было во время распространения церковнославянского, но основные бытовые слова совпадают еще со времен славянского расселения (а некоторые из них обнаружили даже у отдельных групп греков). Я был поражен, когда листая словарь, нашел такие болгарские слова, которые другими славянами не использовались огромное количество времени..!

#51
severovostok

severovostok

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 17 сообщений
  • Национальность:русский
  • Фенотип: европеодиный
  • Y-ДНК:?
  • мтДНК:?
Цитата(Bratilov @ 23.1.2010, 2:58) (смотреть оригинал)
Спасибо, что назвали мои творения здесь русский язьик!)))
У нас падежи запазени только в диалектние говори в Родопи. Там есть еше и двойнственное число. А меня било очень интересно и указания на разстояния. Примерно - ръка (рука) - ръката - означаеть рука говорящий, ръкаса - рука собеседника, ръкана - рука человека, находится далеко.


В некоторых великорусских говорах есть похожее употребление частицы "то", хотя до полноценного артикля она так и не доросла. Вот на карте розовым отмечены говоры, где употребляется постпозитивная частица -то, согласованная с существительными:
дом-от, дома-те, жену-ту




Вот примеры из вятских говоров:

Парень-от гож, да девка-та не баска, а уж сватьи-те больно не ражи.
Цивера бы те села на езык-от, не стал бы горло-то пелить.

#52
severovostok

severovostok

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 17 сообщений
  • Национальность:русский
  • Фенотип: европеодиный
  • Y-ДНК:?
  • мтДНК:?
Цитата(Vjacheslav @ 26.1.2010, 0:55) (смотреть оригинал)
Этой схожести в том объеме, в котором она представлена, более чем достаточно для того, чтобы русский понимал болгарский на письме. И думаю, было бы достаточно одного месяца, чтобы русский, проживая среди болгар, научился (пусть и допуская ошибки) свободно говорить на болгарском о большинстве распространенных бытовых тем. Влияние конечно отрицать сложно, особенно сильным оно было во время распространения церковнославянского, но основные бытовые слова совпадают еще со времен славянского расселения (а некоторые из них обнаружили даже у отдельных групп греков). Я был поражен, когда листая словарь, нашел такие болгарские слова, которые другими славянами не использовались огромное количество времени..!


Согласен с вами. Письменный болгарский разобрать намного легче, чем устный. Причём понимаешь лучше, если речь идёт об отвлеченных вещах, а не о простом. Разговорную болгарскую речь, особенно если говорят быстро, понять без подготовки почти невозможно. Я слышал много лет назад как говорят приазовские болгары - ничего не понятно. А вот по- украински понимал сносно, хотя никогда его не учил.

#53
aectann

aectann

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 844 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Россия, Одинцово
  • Национальность:русский
  • Фенотип: нордид+балтид
  • Y-ДНК:E1b1b1a1b
  • мтДНК:H
ТОПОНИМИЧЕСКИЕ ЛЕГЕНДЫ ИВАНОВСКОЙ ОБЛАСТИ

В основе названия Рюмкино нехристианское имя (прозвище) Рюма. Оно восходит к диалектному рюма - плакса, рёва. У В. Даля рюмить - плакать, хныкать по-ребячьи… Что рюмы распустил? чего ревешь? Вероятно имя (прозвище) давалось ребенку за плаксивое, беспокойное поведение. Очевидно какой-то теперь уже безвестный Рюмка (уменьшительная форма от этого имени) стоял у истоков основания этой деревни. Наше Рюмкино на просторах Центральной России отнюдь не оригинально. Например, деревни Рюмки есть в Ленинградской, Ярославской и Рязанской областях. В Тверской области находится деревня Рюмино, в Костромской - Рюминово, а во Владимирской - Рюминское. Имя Рюма (и производные от него) было широко распространенным на Руси. Например, князь Иван Васильевич Рюма Звенигородский, начало XVI века, или Рюмка Иванов, углицкий посадский, 1591 год /5/. Встречается имя и в нашем крае - в Писцовой книге Юрьевца-Повольского 1676 года упомянут стрелец Рюма Афанасьев /6/. Имя Рюма и производные от него стали основой широко распространенной фамилии Рюмин. Новгородская форма имени Рюмша дала фамилии Рюмша и Рюмшин.

В основе топонима Четвёркино также нехристианское имя - Четвёрка. Такое имя давалось четвертому ребенку в семье. Оно стоит в одном ряду с так называемыми счетными антропонимами. Мирские имена Древней Руси включали все числительные от 1 до 10: Первуша, Другой, Третьяк, Пятой, Шестак и т.д. Все они зафиксировались в топонимии, в том числе и в нашем крае. Например, Первунино (Большое и Малое) в Лухском районе и Первуниха в Пучежском, Третьяково в Комсомольском и Тейковском, Пятунино в Савинском и Пятуниха в Пучежском, Шестаки в Комсомольском и Пучежском и Шестаково в Пестяковском и т.д. Имя четвертого ребенка в семье, образованное от числа, могло иметь несколько вариантов: Четвёртый, Четвёрка, Четвертак, Четыря, Четряк, Четырка, Четверик и т.п. Из писцовых книг известны, например, псковский дьяк Четвёртка Терпигоров, 1532 год, и крестьянин Масальского уезда Четвёрка Елизарьев, 1629 год /7/. В областном центре встречаются фамилии Четвертаков и Четырин, а самая распространенная из подобных фамилий Четвериков имеет более ста носителей. И в нашей топонимии рассматриваемое Четвёркино не единично - в Пучежском районе есть деревня Четвертинино, а в Ивановском - Четряково.

И, наконец, последний топоним из этой легенды - Скалозубка. Прозвище (мирское имя) Скалозуб, как и Рюма, относится к так называемым антропонимическим портретам. По В. Далю скалозубить - хохотать, смеяться; насмехаться, глумиться. Веселый нрав человека, его склонность к смеху, привычка "скалить зубы" отразилась в этом имени. В прошлом это прозвище имело резко выраженный негативный оттенок, и очевидно не имело большого распространения. В топонимии наша Скалозубка единственная на всю Европейскую часть России. Вероятно, самый известный носитель фамилии, образованной от этого прозвища, полковник Скалозуб Сергей Сергеевич из комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума". При всей негативности звучания фамилии Скалозуб и Скалозубов сохранились до нашего времени и встречаются, например, в Москве и соседней Ярославской области.
Помни кто ты и откуда ты

http://i055.radikal....1995e86e9c7.png (обновлено 05.09.2011)
http://s42.radikal.r...928faf4eb18.png

#54
Vognejar

Vognejar

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 3 254 сообщений
  • Пол:мужской
  • Национальность:українець
  • Фенотип: западный балтид
  • Y-ДНК:J-Y167175
  • мтДНК:J1c5a1
  • Вероисповедание:агностицизм
"ватаман" - вышедшее из употребления звание украинских козаков, аналогичное по значению "атаман"... От куда знаю? smile.gif)) Ну, сам один из них... Правда, только лишь по происхождению...

G25:

Ukrainian_Dnipro:YF83820,0.127482,0.12491,0.064488,0.048773,0.037853,0.018686,0.009165,0.010615,-0.00409,-0.02041,-0.000162,-0.006744,0.012042,0.023121,-0.008686,-0.01127,-0.009779,0.00076,0.003142,0.002001,-0.000873,-0.006925,0.000986,-0.001566,0.002155

 


#55
beNeuve

beNeuve

    Постоянный участник

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 544 сообщений
  • Пол:женский
  • Национальность:русская
  • Фенотип: эльф
Считаю что слова которые звучат как прежде ,но имеют совсем иной смысл тоже устаревшими…
Интересно только от чего мы из хороших слов дрянь всякую делаем?
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
ДРОЧИТЬ, драчивать что, вздымать, подымать, вздувать, подвысить; || кого, нежить и тешить, ласкать, баловать любя, холить, выкармливать. Дрочить дитя по головке, гладить, баловать, потакать. Дроченое дитятко, баловень..

ПОДРОЧИТЬ ребенка (дрочить), понежить, побаловать.

ТРАХНУТЬ что, шарахнуть, грохнуть, бросить что громоздкое со стуком. || - кого, ударить. Трах, междомет. шарах, грох, шлеп, стук. Трахтарарах, звукоподражателн. барабанному бою.
Нормальные слова были…..я ещё помню как в школе читали рассказ о разбитой голубой вазе ,трахнули её там о пол ,вот так вот.

ХАЛЯВА ж. южн. зап. сапожное голенище; || широкий и короткий машинный рукав; || стекловарн. раздутое в пузырь стекло; халяву распарывают ножницами и пластают Халявньй мастер, стекловарн. который дует халяву на листовое стекло.

#56
Vognejar

Vognejar

    Старожил

  • Пользователи
  • PipPipPipPip
  • 3 254 сообщений
  • Пол:мужской
  • Национальность:українець
  • Фенотип: западный балтид
  • Y-ДНК:J-Y167175
  • мтДНК:J1c5a1
  • Вероисповедание:агностицизм
И слово "хер" - тоже исконно славянское...

Но на Руси не было матюков, были так называемые таблички "дразнилки", за которые могли и убить... так что, ругательства раньше выглядели иначе...

Люди не говорили угражая и тратя много времени на ругательства, а дал по лбу, кто сильнее, тот и прав=)))

Сообщение изменено: Vognejar, 12 Март 2010 - 22:52.

G25:

Ukrainian_Dnipro:YF83820,0.127482,0.12491,0.064488,0.048773,0.037853,0.018686,0.009165,0.010615,-0.00409,-0.02041,-0.000162,-0.006744,0.012042,0.023121,-0.008686,-0.01127,-0.009779,0.00076,0.003142,0.002001,-0.000873,-0.006925,0.000986,-0.001566,0.002155

 


#57
severovostok

severovostok

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 17 сообщений
  • Национальность:русский
  • Фенотип: европеодиный
  • Y-ДНК:?
  • мтДНК:?
Цитата(Vognejar @ 13.3.2010, 9:52) (смотреть оригинал)
И слово "хер" - тоже исконно славянское...

Но на Руси не было матюков, были так называемые таблички "дразнилки", за которые могли и убить... так что, ругательства раньше выглядели иначе...

Люди не говорили угражая и тратя много времени на ругательства, а дал по лбу, кто сильнее, тот и прав=)))


В берестяных грамотах найдено достаточное количетсво обсценной лексики. Примерно с тем же значанием, что и сегодня. Некоторые слова, что ныне считаются ругательными, раньше были общеупотребимы и встречаются даже в произведениях на религиозные темы. Например аввакум в своём житии писал, что обличал "римскую блядь и никонианскую ересь", вовсе не имея женщину лёгкого поведения.

Ну и в св. Писании есть такое: "моудѧщю женихоу. въздрѣмашѧ сѧ всѧ" - пока жених опаздывал, все задремали.

#58
bulbey

bulbey

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 335 сообщений
  • Пол:мужской
  • Национальность:mix
  • Фенотип: ???
Цитата(Vjacheslav @ 25.1.2010, 15:55) (смотреть оригинал)
Этой схожести в том объеме, в котором она представлена, более чем достаточно для того, чтобы русский понимал болгарский на письме. И думаю, было бы достаточно одного месяца, чтобы русский, проживая среди болгар, научился (пусть и допуская ошибки) свободно говорить на болгарском о большинстве распространенных бытовых тем.

Моей матери тоже так казалось.Пока не приехала в Болгарию к свахе. Их общение надо было видеть...Вернее,слышать...smile.gif В конце концов ,теща научилась говорить "Иди сюда".Особенно вспоминается случай когда они смотрели какойто мексиканский сериал и его обсуждали. Моя мама не могла понять как это дети братьев не являются братьями или сестрами...Пришлось мне обьяснять ,что в болгарском языке "брат"-это только родной,двоюродный уже будет "братовчед"... И сколько еще всякого было. Я немного выучил болгарский ,понимаю без акцента...smile.gif , а вот разговариваю ,по словам жены,как болгарский цыганин.smile.gif

#59
Vjacheslav

Vjacheslav

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 883 сообщений
  • Национальность:славянин
  • Фенотип: альпийский
Цитата(severovostok @ 26.1.2010, 16:49) (смотреть оригинал)
Согласен с вами. Письменный болгарский разобрать намного легче, чем устный. Причём понимаешь лучше, если речь идёт об отвлеченных вещах, а не о простом. Разговорную болгарскую речь, особенно если говорят быстро, понять без подготовки почти невозможно. Я слышал много лет назад как говорят приазовские болгары - ничего не понятно. А вот по- украински понимал сносно, хотя никогда его не учил.

а это смотря какой украинский Вы слышали, если там же - в Приазовье, то вполне может быть, а в некоторых случаях даже владея украинским (и в разговоре, и письменно) свободно, напрягаешься, чтобы понять... общался с болгарами в Несебре (причерноморский курорт), так они сказали, что даже владея литературным болгарским языком, тяжело понять местный диалект, другие болгары - и те напрягаются... а так мне повезло - пытался сам выучить болгарский до первой поездки в Болгарию, потом побыл там две недели и немного освоился - уже не приходилось так напрягать болгар своим русскимsmile.gif

Сообщение изменено: Vjacheslav, 13 Март 2010 - 11:19.


#60
severovostok

severovostok

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 17 сообщений
  • Национальность:русский
  • Фенотип: европеодиный
  • Y-ДНК:?
  • мтДНК:?
Цитата(Vjacheslav @ 13.3.2010, 22:18) (смотреть оригинал)
а это смотря какой украинский Вы слышали, если там же - в Приазовье, то вполне может быть, а в некоторых случаях даже владея украинским (и в разговоре, и письменно) свободно, напрягаешься, чтобы понять... общался с болгарами в Несебре (причерноморский курорт), так они сказали, что даже владея литературным болгарским языком, тяжело понять местный диалект, другие болгары - и те напрягаются... а так мне повезло - пытался сам выучить болгарский до первой поездки в Болгарию, потом побыл там две недели и немного освоился - уже не приходилось так напрягать болгар своим русскимsmile.gif


Украинский в основном по радио и тв. Местные в Приазовье говрили либо по-русски, либо на суржике. Я имел ввиду украинский близкий к литературному. Если же брать диалекты, особенно карпатские, я вряд ли их пойму на 100%, так как там заимоствований больше чем в литературном украинском.


Посетителей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных пользователей