Добро пожаловать на Balto-Slavica, форум о Восточной Европе.
Зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем нашим функциям. Зарегистрировавшись, вы сможете создавать темы, отвечать в существующих темах, получить доступ к другим разделам и многое другое. Это сообщение исчезнет после входа.Войти Создать учётную запись

Взаимопонимаемость носителей тюркских языков
Started By
Skalagrim
, февр. 06 2012 11:21
#1
Опубликовано 06 Февраль 2012 - 11:21

Меня интересует мнение носителей какого либо тюркского (а лучше нескольких тюркских) языка. На сколько взаимопонимаемы тюркские языки?
На форуме была интересная схема по лексике ИЕ языков, эта схема могла быть и схемой вазимопонимаемости, там были указанны дистанции. По опыту скажу, что скандинавские языки между собой взаимопонимаемы. Скандинавские и западногерманские понимаемы при некоторой подготовке и погружение в язык. Немецкий стоит несколько далее. Литовский и латышский без подготовки и некоторого опыта не понимаемы. Восточно славянские - взаимопонимаемы. Все славянские (по моему мнению) взаимопонимаемы после подготовки.
На форуме была интересная схема по лексике ИЕ языков, эта схема могла быть и схемой вазимопонимаемости, там были указанны дистанции. По опыту скажу, что скандинавские языки между собой взаимопонимаемы. Скандинавские и западногерманские понимаемы при некоторой подготовке и погружение в язык. Немецкий стоит несколько далее. Литовский и латышский без подготовки и некоторого опыта не понимаемы. Восточно славянские - взаимопонимаемы. Все славянские (по моему мнению) взаимопонимаемы после подготовки.
#2
Опубликовано 06 Февраль 2012 - 11:28

Цитата(Skalagrim @ 6.2.2012, 18:21) (смотреть оригинал)
Меня интересует мнение носителей какого либо тюркского (а лучше нескольких тюркских) языка. На сколько взаимопонимаемы тюркские языки?
На форуме была интересная схема по лексике ИЕ языков, эта схема могла быть и схемой вазимопонимаемости, там были указанны дистанции. По опыту скажу, что скандинавские языки между собой взаимопонимаемы. Скандинавские и западногерманские понимаемы при некоторой подготовке и погружение в язык. Немецкий стоит несколько далее. Литовский и латышский без подготовки и некоторого опыта не понимаемы. Восточно славянские - взаимопонимаемы. Все славянские (по моему мнению) взаимопонимаемы после подготовки.
На форуме была интересная схема по лексике ИЕ языков, эта схема могла быть и схемой вазимопонимаемости, там были указанны дистанции. По опыту скажу, что скандинавские языки между собой взаимопонимаемы. Скандинавские и западногерманские понимаемы при некоторой подготовке и погружение в язык. Немецкий стоит несколько далее. Литовский и латышский без подготовки и некоторого опыта не понимаемы. Восточно славянские - взаимопонимаемы. Все славянские (по моему мнению) взаимопонимаемы после подготовки.
Отвечу со слов тюркоговорящих. Задавал им этот вопрос. Татарский и башкирский-очень схожи. Азербайджанский с турецким-могут также общаться без переводчика.
Сообщение изменено: makc, 13 Апрель 2013 - 20:27.
#3
Опубликовано 06 Февраль 2012 - 11:42

Да, вот ещё такой вопрос возник. Какой из тюркских языков мог бы стать связующим?
Такой же вопрос и по славянским языкам. Думая о германских, то в среде скандинавских - это норвежский; сложнее мне понять для всех германских, но я думаю это тот же норвежский или нидерландский. Тут просьба учитывать лишь лингвистические аспекты, не политические. Иначе ясно, это будут турецкий, русский и английский соответственно
Такой же вопрос и по славянским языкам. Думая о германских, то в среде скандинавских - это норвежский; сложнее мне понять для всех германских, но я думаю это тот же норвежский или нидерландский. Тут просьба учитывать лишь лингвистические аспекты, не политические. Иначе ясно, это будут турецкий, русский и английский соответственно
#4
Опубликовано 06 Февраль 2012 - 12:17

Всегда есть нюанс - произношение. Татарский и башкирский - лексически очень похожи. Разница - в пару-тройку согласных звуков, звучащих совершенно иначе (-ч меняется на -с, -с - на -х). Но юго-восточных башкир ("настоящих") я понимаю с трудом.
Например, в слове "сагыз/hагыз" (жвачка, тат./баш.) - на письме поменяется три буквы. Одна - принципиально: -с превратится в -х; две - не очень: согласные -г и -з оглушатся. При произношении изменится и еще одна - гласная -а.
То бишь. Слово практически одно и то же. Но за счет произношения изменяется кардинально - аж на четыре звука из пяти.
Недавно ехала в поезде Москва - Астана. Кто-то спросил у проводника-казаха чего-то там про языки (вопроса, если честно, не услышала, обратила внимание только на ответ): "Башкир понимаю, татар - нет. Очень быстро говорят". Вот и такие нюансы есть)
Например, в слове "сагыз/hагыз" (жвачка, тат./баш.) - на письме поменяется три буквы. Одна - принципиально: -с превратится в -х; две - не очень: согласные -г и -з оглушатся. При произношении изменится и еще одна - гласная -а.
То бишь. Слово практически одно и то же. Но за счет произношения изменяется кардинально - аж на четыре звука из пяти.
Недавно ехала в поезде Москва - Астана. Кто-то спросил у проводника-казаха чего-то там про языки (вопроса, если честно, не услышала, обратила внимание только на ответ): "Башкир понимаю, татар - нет. Очень быстро говорят". Вот и такие нюансы есть)
Я хочу, чтобы ветер культуры всех стран как можно свободнее веял у моего дома. Но я не хочу, чтобы он сбивал меня с ног
#5
Опубликовано 06 Февраль 2012 - 12:48

Я бы грубо поделила тюркские язык на плавные льющееся и жесткие .
Корни слов как правило одинаковые ,но произносятся по разному(Якши,Жаксы) ,конечно есть слова аутентичные свойственные тем или иным языкам .
К жёстки можно отнести Казахский ,Каракалпакский, Гагаузский, Башкирский...есть какие то языки на Алтае точно не помню врать не стану.
К плавным Узбекский ,Татарский.
Турецкий же например включает в себе кроме тюркских слов ещё и французские слова ,а так же часть тюркских слов в современном турецком считается анахронизмом.
Например так слова Ак(белый) и Кара (чёрный) используются в названиях населенных пунктах и т.д. и ещё в названиях перца ,а вот в современном турецком языке непосредственно цвета beyaz(белый) и siyah(чёрный).
(Ещё меня удивило .что турки часто используют понятие Арго)
Об Азербайджанцев вообще ни чего не знаю)
А у Туркмен язык так сложен в произношении ,что не смогла повторить за ними не одного слова)))
Вот ,а понимать Тюркоязычные народы друг друга могут примерно как русские украинцев и белорусов) (по большей части)
Корни слов как правило одинаковые ,но произносятся по разному(Якши,Жаксы) ,конечно есть слова аутентичные свойственные тем или иным языкам .
К жёстки можно отнести Казахский ,Каракалпакский, Гагаузский, Башкирский...есть какие то языки на Алтае точно не помню врать не стану.
К плавным Узбекский ,Татарский.
Турецкий же например включает в себе кроме тюркских слов ещё и французские слова ,а так же часть тюркских слов в современном турецком считается анахронизмом.
Например так слова Ак(белый) и Кара (чёрный) используются в названиях населенных пунктах и т.д. и ещё в названиях перца ,а вот в современном турецком языке непосредственно цвета beyaz(белый) и siyah(чёрный).
(Ещё меня удивило .что турки часто используют понятие Арго)
Об Азербайджанцев вообще ни чего не знаю)
А у Туркмен язык так сложен в произношении ,что не смогла повторить за ними не одного слова)))
Вот ,а понимать Тюркоязычные народы друг друга могут примерно как русские украинцев и белорусов) (по большей части)
#8
Опубликовано 06 Февраль 2012 - 14:17

Цитата(komrad13 @ 6.2.2012, 17:59) (смотреть оригинал)
Казахский от киргизского особо не отличается, главное отличие в том, что у киргизов произношение слов более мягкое.
А мне всегда казалось наоборот.
#9
Опубликовано 06 Февраль 2012 - 14:18

Цитата(hec @ 6.2.2012, 18:17) (смотреть оригинал)
А мне всегда казалось наоборот.
Ну отец в Кыргызстан ездил, говорил, что киргизский по произношению мягче.
Порой в спешке "глотаю" слова, так что не удивляйтесь.
#10
Опубликовано 06 Февраль 2012 - 22:01

Ну а что там с ключевым языком? Т.е. тот язык, который лингвистически был бы наиболее приемлем для всей группы? Вопрос в силе не только для тюркских, но и для германских, славянских, может и романских (если кто компетентен).
Про балтские вопрос может стоять так, что было бы целесобразней - или что бы латыши выучили литовский или литовцы латышский?
Про балтские вопрос может стоять так, что было бы целесобразней - или что бы латыши выучили литовский или литовцы латышский?
#11
Опубликовано 07 Февраль 2012 - 08:09

Цитата(Skalagrim @ 7.2.2012, 2:01) (смотреть оригинал)
Ну а что там с ключевым языком?
Сложно. Надо знать все языки. Вопрос скорее к тюрко-лингвисту, нежели к носителю одного из языков.
Кроме того, вопросы с ключевым языком решаются по-другому. Кто задает тон - того и язык. В этом смысле довольно показательна история утверждения итальянского литературного: http://ru.wikipedia....
Ключевое - "после рисорджименто литературный итальянский язык приобрел официальный статус, хотя подавляющее большинство итальянцев им не пользовалось".
И потом. Сама по себе ситуация с формированием, например, башкирского литературного такова, что его уже можно рассматривать как относительно ключевой) В качестве его основы в начале прошлого века рассматривались два диалекта - куваканский (оригинальный башкирский) и юрматынский. Так вот:
1. На I Всебашкирской конференции по новому алфавиту в декабре 1921 года обсуждался вопрос о диалектной основе литературного языка, где был выслушан доклад в пользу признания литературной нормой башкирского языка куваканского диалекта:
1) На куваканском диалекте сохранились все специфические особенности башкирского языка, а в юрматинском не сохранились. Очень сильно на юрматинский диалект влияние татарского языка, стало быть принятие этого явилось бы шагом в деле превращения башкирского языка в татарский.
2) Башкиры, говорящие на куваканском диалекте, занимают особое место в истории Башкирии, в истории башкирских восстаний, они явились опорой при создании Башкирской республики, а юрматинцы в этом отношении основную роль не играют, и нельзя надеяться останутся ли они в будущем в пределах Башкирии или нет.
3) Территория, которую занимают куваканцы, своими лесами, природными богатствами играет важную роль в экономике Башкирской республики.
4) Куваканцы сохранили свой физический облик (!), патриархальный быт, нравы, природные особенности.
2.В 1923 году была создана Комиссия во главе с Ш. А. Худайбердиным, занимавшаяся в том числе и решением вопроса по созданию литературного языка. Сам Ш. А. Худайбердин являлся сторонником признания литературной нормой юрматынского диалекта: "при реализации языка, мы должны взять за основу ту речь, которая ближе всего к жизни. А близок к жизни, по-моему, язык, на котором говорят кипчакские, юрматынские, яланские, усерганские, сакмарские, пермские башкиры. Этот язык и надо реализовать. В этом случае и товарищам татарам, с которыми мы очень тесно связаны, будет намного удобней, и осуществится желание нашего народа быстрее сделать государственным родной язык".
Особенностью и приемуществом юрматынского диалекта, на взгляд Худайбердина, являлась его большая фонетическая "татарскость" и его большая распространенность в местах расселения всех башкирских родов, - в противовес "казахо-киргизскости" куваканского, и его распространенности сугубо среди истинных башкир. 20 февраля 1924 года Башнаркомпрос издал постановление «О литературном языке башкир», согласно которому «опорным диалектом был избран юрматинский диалект» с последующей его обработкой для того, чтобы «сделать его понятным всему тюркскому населению Башкортостана». То бишь, в качестве башкирского литературного был выбран татаризованный диалект с его последующей обработкой для того, чтобы сделать его понятным и татарскому населению Башкортостана. Это было политическое решение.
Именно поэтому - я дикторов телевидения понимаю, башкирскую литературную речь понимаю, а собственно башкир, приезжающих из кондовых башкирских районов республики, - с большим трудом.
Мало того, в 50-х годах прошлого века появился северо-западный диалект башкирского. Выглядит он примерно вот так: «смешанный башкирско-татарский идиом, сложившийся в зоне активной конвергенции башкирского и татарского языков. Исторически был подвержен влиянию булгарского адстрата. Примыкает к южному диалекту. Однако, в настоящее время обнаруживает больше сходства со средним диалектом татарского языка, особенно в фонетике. По ряду критериев даннный диалект сближается с татарскими говорами на северо-западе Республики Башкортостан. Ряд авторов вообще не выделяют этот диалект в составе башкирского языка". Этот диалект - тоже плод политических потуг.
Так что, башкирский вполне может быть ключевым. В своем "кондовом" варианте - он близок к казахскому и киргизскому, в варианте, признанном литературным, - к татарскому.
Сообщение изменено: Севинч, 07 Февраль 2012 - 09:35.
Я хочу, чтобы ветер культуры всех стран как можно свободнее веял у моего дома. Но я не хочу, чтобы он сбивал меня с ног
#12
Опубликовано 07 Февраль 2012 - 14:15

Цитата(Skalagrim @ 7.2.2012, 2:01) (смотреть оригинал)
Ну а что там с ключевым языком? Т.е. тот язык, который лингвистически был бы наиболее приемлем для всей группы? Вопрос в силе не только для тюркских, но и для германских, славянских, может и романских (если кто компетентен).
Про балтские вопрос может стоять так, что было бы целесобразней - или что бы латыши выучили литовский или литовцы латышский?
Про балтские вопрос может стоять так, что было бы целесобразней - или что бы латыши выучили литовский или литовцы латышский?
Османский



#13
Опубликовано 07 Февраль 2012 - 14:23

Цитата(ломехи @ 7.2.2012, 16:15) (смотреть оригинал)
Османский
Это искусственный арабизированный язык,если что,то он не только тюркам подходит....




оправдывается ли арабизирование с лингвистической точки зрения. Понятно что с политически-религиозной оправдывается, т.к. подавлающее число тюркоязычных народов являются мусульманами
#14
Опубликовано 07 Февраль 2012 - 14:38

Цитата(Skalagrim @ 7.2.2012, 18:23) (смотреть оригинал)
оправдывается ли арабизирование с лингвистической точки зрения. Понятно что с политически-религиозной оправдывается, т.к. подавлающее число тюркоязычных народов являются мусульманами
Это сложный вопрос.Османский язык подходит для делопроизводства,сохраняя грамматические формы огузских языков.Понятен как учёным казанским татарам так и учёным,например,туркам-месхетинцам.Вообще то мне кажется,что точка перехода кипчаки-огузы-это Крым.Но увы,крымскотатарский и караимский языки-сейчас малоупотребительны.Да и османский язык-достояние только сильно продвинутых знатоков.
#15
Опубликовано 07 Февраль 2012 - 15:01

Цитата(ломехи @ 7.2.2012, 16:38) (смотреть оригинал)
Это сложный вопрос.Османский язык подходит для делопроизводства,сохраняя грамматические формы огузских языков.Понятен как учёным казанским татарам так и учёным,например,туркам-месхетинцам.Вообще то мне кажется,что точка перехода кипчаки-огузы-это Крым.Но увы,крымскотатарский и караимский языки-сейчас малоупотребительны.Да и османский язык-достояние только сильно продвинутых знатоков.
А разве сейчас османский живой язьик?
После 1924 г. насколько знаю, в Турции взяли курс на пуритизация язьика. Неслучайно долгое время каждий год вьидавали новий речник, с новие слова, которие били обязятелни для чиновники. А оттам - и к простолюдие. Но основная цель била такая - уничтожение арабизми, как и "европейские" слов.
#16
Опубликовано 07 Февраль 2012 - 15:06

Цитата(Bratilov @ 7.2.2012, 19:01) (смотреть оригинал)
А разве сейчас османский живой язьик?
После 1924 г. насколько знаю, в Турции взяли курс на пуритизация язьика. Неслучайно долгое время каждий год вьидавали новий речник, с новие слова, которие били обязятелни для чиновники. А оттам - и к простолюдие. Но основная цель била такая - уничтожение арабизми, как и "европейские" слов.
После 1924 г. насколько знаю, в Турции взяли курс на пуритизация язьика. Неслучайно долгое время каждий год вьидавали новий речник, с новие слова, которие били обязятелни для чиновники. А оттам - и к простолюдие. Но основная цель била такая - уничтожение арабизми, как и "европейские" слов.
А юриспруденция? А суды?Османский-искусственный язык.Нельзя сказать,живой или вымерший

#17
Опубликовано 17 Февраль 2012 - 18:34

по теме - по личным ощущениям:
татарский и башкирский - намного ближе чем восточно-славянские друг к другу. Если татарин не понимает башкирский - это только потому что он не владеет / плохо владеет татарским.
казахский, каракалпакский, ногайский при большом желании и наличии определенного уровня смекалки понять можно.
с остальными тюркскими сложнее.
очень сомневаюсь. Читал как-то хорватский форум, вообще ничего не понятно.
татарский и башкирский - намного ближе чем восточно-славянские друг к другу. Если татарин не понимает башкирский - это только потому что он не владеет / плохо владеет татарским.
казахский, каракалпакский, ногайский при большом желании и наличии определенного уровня смекалки понять можно.
с остальными тюркскими сложнее.
Цитата(Skalagrim @ 6.2.2012, 17:21) (смотреть оригинал)
Все славянские (по моему мнению) взаимопонимаемы после подготовки.
очень сомневаюсь. Читал как-то хорватский форум, вообще ничего не понятно.
#18
Опубликовано 18 Февраль 2012 - 15:43

Цитата(XHorsx @ 18.2.2012, 0:34) (смотреть оригинал)
по теме - по личным ощущениям:
татарский и башкирский - намного ближе чем восточно-славянские друг к другу. Если татарин не понимает башкирский - это только потому что он не владеет / плохо владеет татарским.
казахский, каракалпакский, ногайский при большом желании и наличии определенного уровня смекалки понять можно.
с остальными тюркскими сложнее.
очень сомневаюсь. Читал как-то хорватский форум, вообще ничего не понятно.
татарский и башкирский - намного ближе чем восточно-славянские друг к другу. Если татарин не понимает башкирский - это только потому что он не владеет / плохо владеет татарским.
казахский, каракалпакский, ногайский при большом желании и наличии определенного уровня смекалки понять можно.
с остальными тюркскими сложнее.
очень сомневаюсь. Читал как-то хорватский форум, вообще ничего не понятно.
Имхо при наличии определенного чувства языка понять украинский и белорусский вообще не проблема. Болгарский, македонский, сербский, хорватский тоже хорошо понятны. Польский -если привыкнуть к своеобразной фонетике этого языка. Чешский и словацкий малопонятны, несмотря на очищение чешского от германизмов. Совершенно непонятны, почти как балтские-словенский и серболужицкий.
Какой счесть центральным-сказать сложно. Особенно с учетом определенного общего лексического пласта в "кириллических" языках (а через сербский он отчасти передался и хорватскому).
Ситуация, определяемая как реальная, реальна по своим последствиям.
#19
Опубликовано 18 Февраль 2012 - 16:34

Может, я слегка не в тему напишу.
Работала у нас одна женщина, назовем ее М.Ф., по происхождению приазовская гречанка. Сейчас она уже на пенсии. Рассказывала М.Ф. о себе такую историю.
Родной язык ее родителей был крымотатарский. (Тут следует сказать, что приазовские греки разговаривают на двух языках - какой-то диалект греческого и крымотатарский). В 30-50 годы против греков были проведены репрессии, ее родители покинули родное село и осели в Донецке (Тогда наш город назывался Сталино). Они очень боялись репрессий и постоянно скрывали, кто они такие. При дочери они никогда не разговаривали на родном языке, только между собой. Отец не хотел, чтобы дочь его знала, т.к. боялся, что это ей навредит. Но все-таки какое-то детское впечатление о родном языке у М.Ф. осталось, хотя на нем она не умеет разговаривать.
...Прошли годы. И вот как-то досталась ей путевка - круиз по Черному морю с заходом в Стамбул. В Стамбуле услышала она турецкую речь. И такой она ей показалась знакомой, такой родной, столько всколыхнула всяких воспоминаний.
Вот такая ностальгия о родном языке.
А отец ее одно время жил а Азербайджане и прекрасно понимал азерб. язык.
Работала у нас одна женщина, назовем ее М.Ф., по происхождению приазовская гречанка. Сейчас она уже на пенсии. Рассказывала М.Ф. о себе такую историю.
Родной язык ее родителей был крымотатарский. (Тут следует сказать, что приазовские греки разговаривают на двух языках - какой-то диалект греческого и крымотатарский). В 30-50 годы против греков были проведены репрессии, ее родители покинули родное село и осели в Донецке (Тогда наш город назывался Сталино). Они очень боялись репрессий и постоянно скрывали, кто они такие. При дочери они никогда не разговаривали на родном языке, только между собой. Отец не хотел, чтобы дочь его знала, т.к. боялся, что это ей навредит. Но все-таки какое-то детское впечатление о родном языке у М.Ф. осталось, хотя на нем она не умеет разговаривать.
...Прошли годы. И вот как-то досталась ей путевка - круиз по Черному морю с заходом в Стамбул. В Стамбуле услышала она турецкую речь. И такой она ей показалась знакомой, такой родной, столько всколыхнула всяких воспоминаний.
Вот такая ностальгия о родном языке.
А отец ее одно время жил а Азербайджане и прекрасно понимал азерб. язык.
#20
Опубликовано 12 Апрель 2013 - 17:53

Цитата(qarachayli @ 12.4.2013, 23:14) (смотреть оригинал)
А он "чистокровный" кыргыз? По мне он даже более европеоиден, чем Чингиз Айтматов, но у того, понятное дело, мама была татарка.
Кстати, говорят, что карачаевский и киргизский языки весьма схожи. Насколько это правда? В не курсах?
Но как сказал мой мудрый земляк Абдылдаев - "Я верю, что Зимы не будет!"
Той страшной зимы, которая называется ядерной.
Богатые люди из мировой тройки не самураи, чтобы делать себе харакири.
Главное, чтобы ядерной войны не было.
Той страшной зимы, которая называется ядерной.
Богатые люди из мировой тройки не самураи, чтобы делать себе харакири.
Главное, чтобы ядерной войны не было.
#22
Опубликовано 13 Апрель 2013 - 07:42

Цитата(Afrosiab @ 12.4.2013, 20:53) (смотреть оригинал)
Кстати, говорят, что карачаевский и киргизский языки весьма схожи. Насколько это правда? В не курсах?
Цитата(qarachayli @ 12.4.2013, 23:20) (смотреть оригинал)
Да, сходство есть. Конечно, меньше, чем между киргизским и казахским, но, тем не менее, есть. Кроме того, фонетически и киргизский, и карачаевский оба являются "джокающими" языками (аффрикатой "дж" в анлауте вместо полугласного "й" в огузских, или фрикативного "ж" в том же казахском).
У нас старики многие знают кто казахский, кто киргизский языки, поскольку были там в ссылке в 1943 - 1957 гг.
У нас старики многие знают кто казахский, кто киргизский языки, поскольку были там в ссылке в 1943 - 1957 гг.
#23
Опубликовано 13 Апрель 2013 - 07:50

Заглядывал в русско-турецкий словарь у двоюродного брата - что-то слов похожих на казахские не нашел. И казахских туристов, когда они на казахском болтают, в Турции не понимают.
Сообщение изменено: komrad13, 13 Апрель 2013 - 07:52.
Порой в спешке "глотаю" слова, так что не удивляйтесь.
#24
Опубликовано 13 Апрель 2013 - 07:55

Цитата(komrad13 @ 13.4.2013, 10:50) (смотреть оригинал)
Заглядывал в русско-турецкий словарь у двоюродного брата - что-то слов похожих на казахские не нашел. И казахских туристов, когда они на казахском болтают, в Турции не понимают.
про турецкий слышал что он похож на азербайджанский. А со службы в СА помню что в азербайджанском и среднеазиатских тюркских было много общих слов. Кажется и ругательные слова
#25
Опубликовано 13 Апрель 2013 - 08:25

Цитата(Skalagrim @ 13.4.2013, 11:55) (смотреть оригинал)
про турецкий слышал что он похож на азербайджанский. А со службы в СА помню что в азербайджанском и среднеазиатских тюркских было много общих слов. Кажется и ругательные слова
Сами азербайджанцы мне говорили, что некоторые песни турецкой эстрады они даже не могут отличить от азербайджанского языка

Никогда не забывай откуда Ты, иначе в один прекрасный день забудешь - кто Ты.
#26
Опубликовано 13 Апрель 2013 - 16:32

Да вот, когда я в апреле возвращался из Киева, в мосвкве сел в одно купе с мужиком, чувашем из деревни в Башкирии, который работал на стройке в Подмосковье. Там рядом с ними узбекская бригада была. Молодые узбеки почти не понимали русского-так с ними начали общаться через татар, которые были в бригаде из Башкирии. Причем татары и чуваши друг с другом говорили по-русски.
А вот турецкого знакомые татары не понимают.
А вот турецкого знакомые татары не понимают.
Ситуация, определяемая как реальная, реальна по своим последствиям.
#28
Опубликовано 16 Апрель 2013 - 07:08

Цитата(Yurate @ 16.4.2013, 10:50) (смотреть оригинал)
Насчёт родства чувашского и древнебулгарского тюркским языкам сомневаюсь.
На основании чего ?
Никогда не забывай откуда Ты, иначе в один прекрасный день забудешь - кто Ты.
#29
Опубликовано 16 Апрель 2013 - 09:31

Цитата(ломехи @ 7.2.2012, 18:38) (смотреть оригинал)
Но увы,крымскотатарский и караимский языки-сейчас малоупотребительны.
Это справедливо для караимского (он, насколько мне извесно, ныне вообще уже не употребляется, увы), но не для крымскотатарского. Многие крымские татары вернулись в Крым и разговаривают на родном языке. Другой вопрос в том, что складывается универсальное крымскотатарское наддиалектное койне, тогда как раньше он делился на три совершенно разных тюркских языка.
#30
Опубликовано 16 Апрель 2013 - 09:32

Цитата(RUMALI @ 16.4.2013, 11:08) (смотреть оригинал)
На основании чего ?
Были бы основания, я бы опроверг это родство.
Посетителей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных пользователей