У русских, например, слово "поэт" ассоциируется с Пушкимым (у которого сегодня день рождения), а у вас?
Сообщение изменено: SPb, 06 Июнь 2012 - 19:11.
Сообщение изменено: SPb, 06 Июнь 2012 - 19:11.
Я бы не хотел заниматься копи-пастой антологии латышской литературы. Конечно есть весь спектр различных жанров литературы. Есть таакое дело как КАНОН КУЛЬТУРЫ ЛАТВИИ. Наверное выложу ссылку с содержанием отдельной темой. Что касается литературы, которая включена в этот канон,
то, конечно хотелось бы и других авторов отметить, но в общем это и есть канон. Самый гигант мысли , это конечно Райнис.
Мне самому особенно нравится писатель Карлис Скалбе. Я тут процитирую его творческую биографию из канона, я лучше автора статьи не смогу сказать о Скалбе. Правда автор тут пишет в основном об одном сборнике писателя. Я выделю жирным шрифтом в статье что бы я особо хотел подчеркнуть.
Отмечу что Скалбе на мой взгляд особый писатель. Он писал поэзию и прозу, поэзия - так себе, но проза особo поэтична. Скалбе писатель , который близок именно латышскому менталитету не знаю как его воспримет читатель другого менталитета. Да и каждому латышу может быть Скалбе не до конца понятен. Про переводы на русский не знаю, не знаю что можно найти в сети , надо будет поискать. Есть интересный мультик по мотивам сказки и переведён на русский
http://mults.spb.ru/mults/?id=3304
, но это перевод и мультик по мотивам.
Сообщение изменено: SPb, 06 Июнь 2012 - 19:17.
Сообщение изменено: SPb, 06 Июнь 2012 - 20:05.
Сообщение изменено: киевлянин, 07 Июнь 2012 - 07:39.
Д.Чередниченко
Заповіт Майроніса.
Я - слово на тайній сповіді,
що падає в душу,
як у свіжу ріллю зерно.
Я - колос на рідному полі,
якому сил набирати
із отчих струмків дано.
Я - пташка
на гілці правічного дуба,
що вміє співати
і вік не забуде слова.
Я - замок високий,
я - Німан широкий,
я - Литва.
Я - колос на рідному полі,
я - пташка
на гілці правічного дуба,
її пісня болюча жива...
Не віддайте мене нікому.
Я - Литва.
Основным творением автора является сборник фантастических произведений из жизни белорусской глубинки «Шляхтич Завальня, или Беларусь в фантастических рассказах» (1844—1846). Произведения написаны под очевидным влиянием белорусского народного фольклора. Барщевский использовал сюжеты сказок и легенд «дикого северного края Беларуси», опоэтизировал родные места, в том числе и озеро Нещердо, около которого находилась деревня Муроги, где прошло его детство.
Рассказы Барщевского напоминают по своему мистическому настрою произведения Гоголя.
Прочитал сегодня рассказ М. Зощенко "Беда". Просто и коротко о восточно-европейском мужике крестьянине.
http://ostrovok.de/o...ko/story048.htm
Сообщение изменено: Eugene_rus, 07 Май 2017 - 15:19.
Прочитал сегодня рассказ М. Зощенко "Беда". Просто и коротко о восточно-европейском мужике крестьянине.
А не перепутали ли вы темы (или даже разделы)? Зощенко это классик русской лит-ры и в конкретном рассказе пишет именно о русском мужике (хотя это уже совсем мне важно)
Я думаю, что Скалагрим хотел сказать, что образ поданный в рассказе никоим образом не относится ко всем восточноевропейским крестьянам. Но если вы действительно в нём что-то узнали, то предложил сузить его до, как бы это сказать, знакомой вам ойкумены.
Я думаю, что Скалагрим хотел сказать, что образ поданный в рассказе никоим образом не относится ко всем восточноевропейским крестьянам. Но если вы действительно в нём что-то узнали, то предложил сузить его до, как бы это сказать, знакомой вам ойкумены.
Этот момент уже вторичный. Первично что тема ведь совсем другая - всё в стартовом сообщении Spb
Но если честно я подобного мнения и о беларуских крестьянах и о украинских. За латышей не скажу потому как не вкурсе, но думаю вполне такое могло быть.
В целом крестьянин думаю и в западной Европе похожий был - это ведь дело не в какой предрасположенности, а в образе жизни и отсутствии образования.
Но если честно я подобного мнения и о беларуских крестьянах и о украинских. За латышей не скажу потому как не вкурсе, но думаю вполне такое могло быть.
В целом крестьянин думаю и в западной Европе похожий был - это ведь дело не в какой предрасположенности, а в образе жизни и отсутствии образования.
Ну вы можете быть какого угодно мнения, только суть от этого не изменится. Потому что чтобы составить хоть сколько-либо репрезентативное мнение, нужно читать этнографические сборники и работы, а не художественную полусатирическую прозу Зощенко.
"Добил" почти 700 страниц "Калевалы". В переводе, разумеется.
Пока входит в десятку самых необычных произведений, из тех, что я читал!
Вроде как и есть общие моменты в менталитете и этнопсихологии, но иногда словно про паралелльную вселенную читаешь, особенно в плане мотивации и поступков героев.
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных пользователей