Смотрел одну передачу, в которой 100% азербайджанец, который в подростковом возрасте приехал с родителями в Швецию решил полностью стать шведом, мимикрирует абсолютно, он швед
Простите за продолжение оффтопа:
Читая про подростка азербайджанца в Швеции сразу же вспомнились слова Зализняка из его лекции о "Слове о полку Игореве" передачи
Academia телеканала Культура:
Цитата
Дело в том, что язык вообще представляет собой объект такой степени сложности, которой человеку, непричастному к этой проблеме, не по.. почти невозможно вообразить. Невозможно изобразить, что, там, уже ребёнок, там, пяти или шести лет в.. владеет аппаратом, про который лингвисты говорят, что он содержит сотни тысяч элементов знания. Тем не менее, это так. Сейчас мы знаем, что это так.
Язык – это механизм изумительной мощности, и особые способности ребёнка в первые пять лет жизни дают ему возможность освоить его в полном объёме. Хорошо известно, что взрослый человек повторить этот подвиг ребёнка может только в очень редких случаях. Что если человек начинает изучать иностранный язык, скажем, в возрасте лет после двадцати, то вероятность ему достичь такого же успеха, как ребенку за пять лет, невелика.
Практически все иммигранты, за ничтожным исключением, говорят не… не стопроцентным языком. Ну, то есть, хорошим, удовлетворительным, для практической жизни уже вполне пригодным, но легко опознаваемым, как… как, всё-таки, не родной. Лингвисты работают уже достаточно долгое время и продолжают извлекать немыслимое количество данных о том, что, оказывается, сидит в нашем мозгу, для того, чтобы мы владели своим родным языком полностью и безупречно.
Иными словами рядовой швед сможет распознать в азербайджанце, приехавшем в подростковом возрасте, чужака лишь по разговору.
Мой младший брат работает и живет в Швеции и он владеет шведским. Но он говорит, что даже если ты говоришь на шведском, но он не твой родной язык, то сознательная и подсознательная дистанция между носителем "стопроцентного языка" и менее владеющим будет очевидна. Хотя это и будет в общем виде нивелироваться толерантным отношением.
И еще - знаю азербайджанцев с родным русским, их русский язык - обычный русский. Но есть вероятность, что для азербайджанцев шведский разговорный отличен в силу возможного отличия артикуляционного аппарата.
У меня есть друг из Германии. Он так называемый "русский немец". Переехал из России в младшем возрасте. И он утверждает, что говорит на немецком без акцента, за исключением некоторых звуков, которые установились в его мозгу при изучении русского языка в детстве. Русский он понимает лишь, когда говоришь медленно и четко. Хотя, когда он говорит по-немецки, то иногда немец его региона (близ Дюссельдорфа) сможет распознать в нем либо человека из другого региона, либо человека с дефектом речи.