Вы издеваетесь чтоль? Национальный язык это как потребность так и продукт прежде всего политической жизни, потом уже всего остального. Теперь сравните что представляла в этом плане за последнее тысячелетие Чехия, а что Словакия.
Да я и не издеваюсь. )
Понятное дело, на территории Чехии больше больших городов и культурных объектов. Она в значительной степени онемечена и более городская. Но не нужно забывать, что во времена Австро-Венгрии целые районы и города (значительная доля именно городов) Чехии были почти полностью германоязычные. И даже в тех городах, где был довольно большой процент славянского населения, славяноязычные находились под очень серьёзным давлением значительно «более престижного» немецкого (языка госслужащих и военной аристократии, священнослужителей и преподавателей). Германоязычные зачастую пренебрежительно относились к тем, кто плохо понимает и говорит по-немецки (при том, что речь пражан, даже говорящих по-чешски чересчур изобиловала германизмами). И к чешскому они тоже относились в основном как к «языку села». А немецко- и мадьяроязычная знать Австро-Венгрии относилась к славянскому (без разницы - чехи или словаки, словенцы или хорваты) населению зачастую как ко второму сорту.
И возрождение чешского языка (кон. XVIII – нач. XIX вв. ) не намного опередило возрождение словацкого (серед.- втор. пол. XIX в. ) языка с его кодификацией.
К тому же при сильной раздробленности (по сравнению с русским) на диалекты и говоры (особенно в сельской местности) чешско-моравско-словацкой подгруппы (несмотря на в основном плавные переходы между ними в зависимости от территориальной принадлежности) только усугубляли представления об этих языках (особенно со стороны немецкоязычной и мадьяроязычной знати) как о «языках деревни».
Моравский и лашский языки Чехии так вообще не получили литературного продолжения/развития. Ну и, кроме всего прочего, до Второй мировой чешский и словацкий многими считались по сути двумя литературными разновидностями одного языка с разными диалектами и говорами. И если учить, то лучше какой-то один из них, а то можно запутаться. Точнее, не имеет смысла учить два литературных языка для того, чтобы понимали и в Чехии, и в Словакии. Так как они вполне взаимопонимаемы (почти как русский с белорусским).
Сообщение изменено: zagross, 24 Март 2014 - 16:05.