Перейти к содержимому

Добро пожаловать на Balto-Slavica, форум о Восточной Европе.
Зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем нашим функциям. Зарегистрировавшись, вы сможете создавать темы, отвечать в существующих темах, получить доступ к другим разделам и многое другое. Это сообщение исчезнет после входа.
Войти Создать учётную запись
Фотография

Городская книга Айзупе


2 ответов в этой теме

#1
Kurš

Kurš

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 819 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Rīga
  • Национальность:латыш
  • Фенотип: нордид
  • Y-ДНК:R-M417
  • мтДНК:HV
  • Вероисповедание:православный, лютеранин, католик

Городская книга Айзпуте. https://ru.wikipedia...rg/wiki/Айзпуте

Какими были права человека, взаимоотношения и традиции в Айзпуте более пяти веков? Его оригинал хранится в Институте Гердера в Германии. Цифровая копия издания некоторое время назад находилась в Айзпутском краеведческом музее, но сейчас ее перевели на латышский язык. «Это уникальное свидетельство истории, а также раскрывает то, что до сих пор не было известно», — подчеркивают в музее, так как оригиналы многих копий размещенных здесь документов погибли.

По совпадению в Гердеровском институте в Марбурге хранятся ценные копии документов периода с 1378 по 1910 годы об Айзпуте. Скорее всего, книга попала в Германию в 1939 году вместе с балтийскими немцами-эмигрантами из Латвии. Сотрудники института отнеслись с пониманием, доверив Айзпутскому музею цифровую копию книги с правом ее перевода.

«Особенно то, что до сих пор многие документы не переведены, не опубликованы и не использованы в научных целях и исследованиях. Несколько документов от 16-19. гс. уникален тем, что оригиналы не сохранились, эти копии являются единственными имеющимися документами, которые можно использовать для исследования. По сути, в нашем распоряжении уникальная книга», — подчеркивает Иоланта Берга, заведующая Айзпутским краеведческим музеем.

Копии документов для этой «Городской книги Айзпуте» начали собирать в 1566 году. Это 336 страниц. Здесь вы найдете информацию о привилегиях и правах города Айзпуте, городские и судебные решения, недвижимость, присяги чиновников, списки немецких, еврейских и латышских помещиков, сведения об благоустройстве и развитии города. Историк Агрис Дзенис не скрывает, что также получил новую информацию. «В книге города Айзпуте есть три копии документов, которые подтверждают, что пастор Айзпуте и управляющий Пилтенского уезда Бернхард Хардерс в 17 веке. В 1920-е и 1930-е годы он покупал простолюдинов как у айзпутского помещика, так и у крестьянина своего приходского прихода, а крестьянин покупал простолюдинов от смертной казни за воровство. Невиданный доселе в документах случай, что в 17 веке был выкуп за преступников,

В документах три языка — латинский, средне-нижненемецкий и немецкий, которые открываются переводчику в разных рукописях. «Самым проблематичным является понимание понятий и знаков того времени. Следующей задачей работы было бы сделать комментарии к этим понятиям и обозначениям, попытаться выяснить их значение в сравнении с современными юридическими понятиями», — говорит Агрис Дзенис.

В настоящее время музей работает над созданием виртуальной «Городской книги Айзпуте», чтобы все желающие могли просмотреть оригиналы на сайте музея и прочитать их перевод на латышский язык.

https://retv.lv/raks...ilsetas-gramata



#2
Kurš

Kurš

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 819 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Rīga
  • Национальность:латыш
  • Фенотип: нордид
  • Y-ДНК:R-M417
  • мтДНК:HV
  • Вероисповедание:православный, лютеранин, католик

https://www.historia...ilsetas-gramata



#3
Kurš

Kurš

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 819 сообщений
  • Пол:мужской
  • Город:Rīga
  • Национальность:латыш
  • Фенотип: нордид
  • Y-ДНК:R-M417
  • мтДНК:HV
  • Вероисповедание:православный, лютеранин, католик

Городская книга Айзпуте. https://ru.wikipedia...rg/wiki/Айзпуте

Какими были права человека, взаимоотношения и традиции в Айзпуте более пяти веков? Его оригинал хранится в Институте Гердера в Германии. Цифровая копия издания некоторое время назад находилась в Айзпутском краеведческом музее, но сейчас ее перевели на латышский язык. «Это уникальное свидетельство истории, а также раскрывает то, что до сих пор не было известно», — подчеркивают в музее, так как оригиналы многих копий размещенных здесь документов погибли.

По совпадению в Гердеровском институте в Марбурге хранятся ценные копии документов периода с 1378 по 1910 годы об Айзпуте. Скорее всего, книга попала в Германию в 1939 году вместе с балтийскими немцами-эмигрантами из Латвии. Сотрудники института отнеслись с пониманием, доверив Айзпутскому музею цифровую копию книги с правом ее перевода.

«Особенно то, что до сих пор многие документы не переведены, не опубликованы и не использованы в научных целях и исследованиях. Несколько документов от 16-19. гс. уникален тем, что оригиналы не сохранились, эти копии являются единственными имеющимися документами, которые можно использовать для исследования. По сути, в нашем распоряжении уникальная книга», — подчеркивает Иоланта Берга, заведующая Айзпутским краеведческим музеем.

Копии документов для этой «Городской книги Айзпуте» начали собирать в 1566 году. Это 336 страниц. Здесь вы найдете информацию о привилегиях и правах города Айзпуте, городские и судебные решения, недвижимость, присяги чиновников, списки немецких, еврейских и латышских помещиков, сведения об благоустройстве и развитии города. Историк Агрис Дзенис не скрывает, что также получил новую информацию. «В книге города Айзпуте есть три копии документов, которые подтверждают, что пастор Айзпуте и управляющий Пилтенского уезда Бернхард Хардерс в 17 веке. В 1920-е и 1930-е годы он покупал простолюдинов как у айзпутского помещика, так и у крестьянина своего приходского прихода, а крестьянин покупал простолюдинов от смертной казни за воровство. Невиданный доселе в документах случай, что в 17 веке был выкуп за преступников,

В документах три языка — латинский, средне-нижненемецкий и немецкий, которые открываются переводчику в разных рукописях. «Самым проблематичным является понимание понятий и знаков того времени. Следующей задачей работы было бы сделать комментарии к этим понятиям и обозначениям, попытаться выяснить их значение в сравнении с современными юридическими понятиями», — говорит Агрис Дзенис.

В настоящее время музей работает над созданием виртуальной «Городской книги Айзпуте», чтобы все желающие могли просмотреть оригиналы на сайте музея и прочитать их перевод на латышский язык.

https://retv.lv/raks...ilsetas-gramata

Там перевод несколько корявый , перевод через Гугл переводчик. 





Ответить в эту тему



  

Посетителей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных пользователей