ОВДЕ СУ НАВЕДЕНЕ И РАЗОБЛИЧЕНЕ НАЈЧЕШЋЕ ПРЕДРАСУДЕ ВЕЗАНЕ ЗА НАШУ ЋИРИЛИЦУ
А)Сви пишу латиницом
Нетачно. Латинично писмо је писмо скоро свих западно и централно европских народа, као и многих других који црпе свој идентитет из западно европске културне баштине (латинска и северна Америка, делови Африке, делови Азије...). Међутим, већина народа у свету не пишу латиницом (од земаља које су припадале Византијском и исламском културном кругу, па све до Кине и Јапана). Тако данас, становништво којем латиница није матично писмо, износи преко 60% светске популације.
Б)Странци не разумеју ћирилицу
Нетачно. Странци, у највећем броју случајева, не разумеју српски језик. Текст на српском језику исписан латиницом једнако је неразумљив странцу који не зна српски језик, као исти тај текст исписан ћирилицом.
Размислите који би текст странцу био највише разумљив: под а, б или в?
а) Добродошли б) Dobrodošli в) Welcome
Да је ово тачно, имамо и пример Грчке која сваке године угости милионе иностраних туриста, па опет нико од Грка нема потребу да пише грчки језик латиничним писмом.
В)Ћирилица се не може користити на рачунарима
Нетачно. Сваком рачунару који има Виндовс (Windows) уграђена је подршка за све европске језике и писма, укључујући и српски језик и српску ћирилицу. Под подршком се подразумева унос и приказивање текста на ћирилици, писање и читање електронске поште на ћирилици, прегледавање интернет локација са ћириличним садржајима... Оно што још увек није урађено је тотална локализација Виндовса и Офиса (MS Office) на српски језик.
Г)Са ћирилицом не можемо у Европу
Нетачно. Ћирилица је последња ствар која ће спречити наш улазак у Европску заједницу. Да подсетимо да је Грчка члан ЕЗ-а, а да се није одрекла ни свог језика, нити свог писма. Штавише, грчко писмо се налази на новчаницама нове европске валуте Евро. Такође, ЕЗ је 1996. године донела "Програм за промоцију језичке различитости ", по којем сви народи Европе имају право да са својим језиком и писмом улазе у актуелне процесе економске, политичке, привредне и културне интеграције.Уласком Бугарске у ЕУ, ћирилица је постала треће званично писмо ЕУ.
Д)Латиница је технички савршеније писмо
Углавном нетачно. Једина предност латинице што заузима мање простора (и до 20%) што је нарочито важно код прелома часописа, мада се и овај проблем може решити. Са друге стране, ћирилични принцип „један глас – један знак”, знатно олакшава писање као и читање текстова написаних на ћирилици. Насупрот тога, неке, доста честе, комбинације латиничних слова знатно отежавају читкост. Например, комбинација латиничног „рн„ - rn личи на „м” - m. Безсерифна латинична слова "И" и "л" су идентична, тако на пример: „Или” - Ili, „Илић” - Ilić.
Ђ)Нашем народу је потребна латиница да би били ближи европи и свету
Тачно, ако се под латиницом подразумева нпр. енглеска, немачка, француска латиница. Онда је ова латиница неопходно као саставни део опште културе наших суграђана који би требало да знају неке од наведених светских језика. Познавање нпр. енглеског језика (а самим тим и енглеске латинице) пружа нам нормално широке могућности на пословном, културном, научном и сваком другом плану.
Нетачно, ако се под латиницом мисли на "српскохрватску" односно хрватску латиницу. Онда је инсистирање на латиници непотребно, јер свака реч у нашем језику може да се напише ћириличним писмом. С друге стране, све битне стране речи у оригиналу (нпр. енглеске, француске, немачке...) не можемо писати српскохрватском латиницом (нарочито не словима "š", "ć", "č", "đ", "dž", "ž"), него само латиницом која припада датим језицима (нпр. енглеска, француска, немачка латиница...).
Тако ову тезу треба преформулисати да би она била тачна: "Нашем народу је потребно знање страних језика да би били ближи Европи".
Е)Морамо писати латиницом због интернационалних симбола, мерних јединица и слично
Нетачно. Интернационалне ознаке и симболе доносе одговарајуће међународне организације. Највећи део симбола, из свих области људске делатности, користе термине, скраћенице или слова из енглеског, латинског и грчког језика. Тако да поред латиничних слова и ознака, имамо и употребу скоро свих слова грчке азбуке, као на пример: "α", "β", "γ", "δ", "φ", "ψ", "π", "Δ", "Ω" итд... И поред тога, ником нормалном не пада на памет да нас тера да пишемо грчким писмом.
Ж)Инсистирање на службеној употреби ћирилице, угрожава права наших суграђана који су других националности.
Нетачно. Наши суграђани који су других националности своја права по овом питању остварују употребом свог језика и писма (нпр. мађарског, румунског ...), а никако не, употребом српског језика писаног "српскохрватском" односно хрватском латиницом.
И тако даље. . ..
Ако сте све ово прочитали, надам се да сте схватили да ћирилица није нешто што је страно европској цивилизацији и саврееменом тренутку,него баш напротив,нешто што је саставни њихов део, а уз све то и један од наших знакова препознавања пред целим светом!
Добро пожаловать на Balto-Slavica, форум о Восточной Европе.
Зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ ко всем нашим функциям. Зарегистрировавшись, вы сможете создавать темы, отвечать в существующих темах, получить доступ к другим разделам и многое другое. Это сообщение исчезнет после входа.Войти Создать учётную запись

Ћирилица
Started By
dabog88
, апр. 18 2009 17:14
#2
Опубликовано 09 Август 2013 - 10:59

кстати, а каково сейчас положение кириллицы в сербии и бывшей югославии. я был в черногории в 2008 - так там вообще ВСЕ на латинице. сербский интернет тоже на 99% латинский, как я понимаю. чем обусловлена эта смена письменности? неужели лишь тем, что в советское время тито ввел единый сербохорватский язык с двумя равноправными и официальными алфавитами?
#3
Опубликовано 12 Август 2013 - 09:34

Цитата(Sergio @ 9.8.2013, 16:59) (смотреть оригинал)
кстати, а каково сейчас положение кириллицы в сербии и бывшей югославии. я был в черногории в 2008 - так там вообще ВСЕ на латинице. сербский интернет тоже на 99% латинский, как я понимаю. чем обусловлена эта смена письменности? неужели лишь тем, что в советское время тито ввел единый сербохорватский язык с двумя равноправными и официальными алфавитами?
Вуковица и гаевица были придуманы еще в 19 веке. Просто удобнее общаться в интернете как раз на латинице, и уж не сказал бы что 99%, но все же преобладает. В Черногории кириллица и латиница официально равноправны, как и в Боснии. В Хорватии только латиница. В Сербии официально только кириллица, но вне официального обихода латиница используется почти так же часто. Встречал, кстати, много сербской научной литературы которая печатается на латинице, причем чем современнее тем больше в процентном соотношении. Видимо в некоторых ВУЗах не возбраняется.
"...пессимизм разума и оптимизм воли..." Антонио Грамши
#4
Опубликовано 13 Август 2013 - 10:46

интересно, а когда сербы и черногорцы учатся в школе и вузе, там какой шрифт обязателен? и да, чем именно в интернете латиница удобнее? русскому человеку читать и писать по-русски на латинице в интернете тяжело, так почему же такому же славянину-сербу должно быть легче?
#5
Опубликовано 15 Август 2013 - 05:58

Цитата(Sergio @ 13.8.2013, 16:46) (смотреть оригинал)
интересно, а когда сербы и черногорцы учатся в школе и вузе, там какой шрифт обязателен? и да, чем именно в интернете латиница удобнее? русскому человеку читать и писать по-русски на латинице в интернете тяжело, так почему же такому же славянину-сербу должно быть легче?
Ровно потому же почему японцы пишут часто латиницей в интернете?

"...пессимизм разума и оптимизм воли..." Антонио Грамши
#6
Опубликовано 15 Август 2013 - 06:15

Цитата
русскому человеку читать и писать по-русски на латинице в интернете тяжело, так почему же такому же славянину-сербу должно быть легче?
Совсем не сложно и дело привычки на самом-то деле. Я вот когда читал тексты 19 - начала 10 веков на белорусской латинке привыкал наверное день-два и читал чуть ли не по слогам первое время. Сейчас достаточно минуты или меньше даже чтобы перестроиться в голове. Аналогичная ситуация с чешским/словацким. С польским первое время было сложнее, т.к. там другой стандарт латиницы, но тоже ничего сложного если нет проблем с лексикой.
Сообщение изменено: Ravnur, 15 Август 2013 - 06:18.
Minuć u tumanie stahodździ,
I stal sparachnieje ŭščent,
A my tut byli, i my tut budziem,
Pakul isnuje hety śviet.
I stal sparachnieje ŭščent,
A my tut byli, i my tut budziem,
Pakul isnuje hety śviet.
#7
Опубликовано 24 Февраль 2015 - 09:33

В интернете писать на латинице удобнее, и меня раздражает эта постоянная смена на клавиатуре с болгарской кириллице на латиницу. Но гораздо удобнее писать на своем родном языка именно кириллицой, а не латиницой. В Сербии все знаки у дорогах сверху на кирилицу, внизу на латиницу. В Болгарии даже знаки только на кирилицу, для людей не умеющих читать ее вообще запупаться обязательно не зная в каком направлении им нужно ездить. Лишь изредка есть знаки и с латинским шрифтом населенных пунктов.
Буквы на русской клавиатуре находятся совершенно в других местах клавиатуры, нежели те что на болгарской клавиатуре. Это интересно. А для сравнении немецкая клавиатура отличается от американской только двумя буквами, на немецкой там где Y, на американской Z и наоборот. И также в верхнем правом углу умлауты Ö,Ü,Ä. Все остальные буквы стоят именно на те же места у обеих клавиатур. А вот болгарская и российская нет.
Буквы на русской клавиатуре находятся совершенно в других местах клавиатуры, нежели те что на болгарской клавиатуре. Это интересно. А для сравнении немецкая клавиатура отличается от американской только двумя буквами, на немецкой там где Y, на американской Z и наоборот. И также в верхнем правом углу умлауты Ö,Ü,Ä. Все остальные буквы стоят именно на те же места у обеих клавиатур. А вот болгарская и российская нет.
#8
Опубликовано 24 Февраль 2015 - 14:07

Цитата
Буквы на русской клавиатуре находятся совершенно в других местах клавиатуры, нежели те что на болгарской клавиатуре. Это интересно. А для сравнении немецкая клавиатура отличается от американской только двумя буквами, на немецкой там где Y, на американской Z и наоборот. И также в верхнем правом углу умлауты Ö,Ü,Ä. Все остальные буквы стоят именно на те же места у обеих клавиатур. А вот болгарская и российская нет.
Ну у французов (и валлонов) AZERTY вместо QWERTY и там различий гораздо больше уже. Хотя я и с такой раскладкой вообще никакого дискомфорта не испытывал.
Minuć u tumanie stahodździ,
I stal sparachnieje ŭščent,
A my tut byli, i my tut budziem,
Pakul isnuje hety śviet.
I stal sparachnieje ŭščent,
A my tut byli, i my tut budziem,
Pakul isnuje hety śviet.
#9
Опубликовано 22 Май 2016 - 17:23

Насколько я понимаю стандартная английская латиница не позволяет полноценно писать на слвянских языках, как польский или сербохорватский, все равно нужно ставить шрифт с умлаутами и дифтонгами.
Кстати, я бы не сказал, что сербский интернет на 99% латинский, навскидку-на 2\3.
Кстати, я бы не сказал, что сербский интернет на 99% латинский, навскидку-на 2\3.
Ситуация, определяемая как реальная, реальна по своим последствиям.
#10
Опубликовано 22 Май 2016 - 17:40

Ну позволяет, наверное, почему нет, но читать эту жуткую транслитерацию и нагромождение букв попросту невозможно
Поэтому без диакритических знаков никуда.

Minuć u tumanie stahodździ,
I stal sparachnieje ŭščent,
A my tut byli, i my tut budziem,
Pakul isnuje hety śviet.
I stal sparachnieje ŭščent,
A my tut byli, i my tut budziem,
Pakul isnuje hety śviet.
#11
Опубликовано 18 Июнь 2016 - 12:17

Цитата(Ravnur @ 15.8.2013, 12:15) (смотреть оригинал)
Совсем не сложно и дело привычки на самом-то деле. Я вот когда читал тексты 19 - начала 10 веков на белорусской латинке привыкал наверное день-два и читал чуть ли не по слогам первое время. Сейчас достаточно минуты или меньше даже чтобы перестроиться в голове. Аналогичная ситуация с чешским/словацким. С польским первое время было сложнее, т.к. там другой стандарт латиницы, но тоже ничего сложного если нет проблем с лексикой.
Польский стандарт латиницы использовался еще в Швеции при хождении в Не
Посетителей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных пользователей